古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了徐再思《憑欄人·春情》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《憑欄人·春情》原文
《憑欄人·春情》
徐再思 髻擁春云松玉釵,眉淡秋山羞鏡臺。海棠開未開?粉郎來未來? 《憑欄人·春情》譯文 發髻高聳頭上像堆擁春云,又松插一枚玉釵。淡眉像遼遠秋山,懶得去梳妝,含羞照鏡臺。不知海棠花開沒開?情郎哥哥能不能來? 《憑欄人·春情》的注釋
秋山:愁山。比喻傷春的皺眉。
羞鏡臺:害怕對著梳妝鏡。
粉郎:原為晉代何晏的美稱。何晏面色白凈如玉,魏明帝疑他搽了粉,一次夏天吃熱湯餅,何晏吃得冒汗,用衣袖擦臉,越控面色越白凈,后常以何郎代指美男子。此處指情郎。
作者簡介 徐再思(1320年前后在世),元代散曲作家。字德可,曾任嘉興路吏。因喜食甘飴,故號甜齋。浙江嘉興人。生卒年不詳,與貫云石為同時代人,今存所作散曲小令約100首。作品與當時自號酸齋的貫云石齊名,稱為“酸甜樂府”。后人任訥又將二人散曲合為一編,世稱《酸甜樂府》,收有他的小令103首。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王維《早春行》”的原文翻譯 2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯 4、“李清照《點絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯 5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯 |