古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了楊果《小桃紅·采蓮女》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《小桃紅·采蓮女》原文
《小桃紅·采蓮女》
楊果
采蓮船上采蓮嬌,新月凌波小。記得相逢對花酌,那妖嬈,殢人一笑千金少。羞花閉月,沉魚落雁,不恁也魂消。
采蓮人唱采蓮詞,洛浦神仙似。若比蓮花更強似,那些兒,多情解怕風(fēng)流事。淡妝濃抹,輕顰微笑,端的勝西施。
采蓮湖上采蓮人,悶倚蘭舟問。此去長安路相近,恨劉晨,自從別后無音信。人間好處,詩籌酒令,不管翠眉顰。
《小桃紅·采蓮女》譯文
采蓮船上采蓮女嬌媚無比,如新月凌波。記得相逢對花酌酒,那妖嬈一笑,價值千金都嫌少。羞花閉月沉魚落雁的容貌,令人銷魂。
采蓮人唱著采蓮詞,好似洛浦神仙。如果比作蓮花更是相似,體態(tài)風(fēng)流,風(fēng)情萬種。淡妝濃抹,輕顰微笑,確實比得上西施那樣美。
采蓮湖上的采蓮人,悵惘地靠在船上感嘆。這里離長安路很近,恨情郎自從別后無音信。別留戀那邊好處,飲酒行令,不管我憂愁。
《小桃紅·采蓮女》的注釋
越調(diào):宮調(diào)名,元曲常用宮調(diào)之一。
小桃紅:小桃紅:越調(diào)常用曲牌名,又名“采蓮曲”“武陵春”“絳桃春”“平湖樂”等,句式為七五七、三七、四四五,八句六韻。
恁(nèn):這樣。
洛浦神仙:指洛神。傳說古帝宓羲氏之女溺死洛水而為神,又名宓妃。
顰(pín):皺眉。
劉晨:用劉晨天臺山遇仙的典故,喻指情郎。《幽明錄》載,東漢人劉晨與阮肇入天臺山采藥,遇到兩位仙女,分別和他們結(jié)親,半年后回家,才知道已過百年。
簡短詩意賞析 此組曲抒寫采蓮女的生活和愛情,格調(diào)清新可喜。第一首曲子細(xì)致地描摹了采蓮女的美貌,第二首曲子塑造了一個容貌華麗的采蓮女的形象,第三首曲子從采蓮女的角度抒發(fā)了對心上人既思念又怨恨的復(fù)雜心情。前兩曲似是男對女唱,后一曲似是女唱。 作者簡介 楊果,[1195-1269]字正卿,號西庵,祈州蒲陰(今河北安國縣)人。生于金章宗承安二年(宋慶元三年),金哀宗正大元年(1224)登進士第,官至參知政事,為官以干練廉潔著稱。卒,謚文獻。工文章,長于詞曲,著有《西庵集》。與元好問交好。其散曲作品內(nèi)容多詠自然風(fēng)光,曲辭華美,富于文采。明朱權(quán)《太和正音譜》評其曲“如花柳芳妍”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯 2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯 3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯 5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯 |