古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了牛嶠《菩薩蠻·風簾燕舞鶯啼柳》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《菩薩蠻·風簾燕舞鶯啼柳》原文
《菩薩蠻·風簾燕舞鶯啼柳》
《菩薩蠻·風簾燕舞鶯啼柳》的注釋牛嶠 風簾燕舞鶯啼柳,妝臺約鬢低纖手。釵重髻盤珊,一枝紅牡丹。 門前行樂客,白馬嘶春色。故故墜金鞭,回頭應眼穿。
盤珊(pánshān磐山):盤旋環繞。髻狀如盤,又稱“盤髻”。
一枝:言妝成后如牡丹一技。
行樂客:指游冶的男子。
故故:屢屢。又:故故猶云特特也。這里或言男子故意將鞭丟落,以得多睹艷容之機。
簡短詩意賞析 這首詞寫室外少年對室內少女的愛慕。上片寫少女臨臺梳妝。風動柳絲,燕舞鶯啼是自然環境,“釵重”二句寫這環境中女主人公的美麗形象。下片寫少年郎騎馬游春,故意將金鞭屢墜的瀟灑風姿和傳情神態。男子對女子的愛慕之情,寫得憨厚別致,情真意切。 作者簡介 牛嶠,字松卿(約公元890年前后在世),一字延峰,隴西人。生卒年均不詳,約唐昭宗大順初前后在世。乾符五年(公元878年)進士及第。歷官拾遺,補尚書郎,后人又稱“牛給事”。以詞著名,詞格類溫庭筠。原有歌詩集三卷,今存詞三十三首,(見《花間集》)詩六首。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯 2、“蔣捷《昭君怨·擔子挑春雖小》”的原文翻譯 3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯 5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯 |