古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了顧太清《醉翁操·題云林湖月沁琴圖小照》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《醉翁操·題云林湖月沁琴圖小照》原文
《醉翁操·題云林湖月沁琴圖小照》
顧太清
悠然。長天。澄淵。渺湖煙。無邊。清輝燦燦兮嬋娟。有美人兮飛仙。悄無言。攘袖促鳴弦。照垂楊、素蟾影偏。
羨君志在,流水高山。問君此際,心共山閑水閑。云自行而天寬,月自明而露漙。新聲和且圓,輕徽徐徐彈。法曲散人間。月明風靜秋夜寒。
《醉翁操·題云林湖月沁琴圖小照》譯文
上有遙遠的長天,下有清澈幽深的湖水,湖上有淡淡的輕煙,水勢遼遠無邊。清輝燦燦啊明月,有美人啊嫦娥飛仙。她落在水邊悄然無言,抹起衣袖急彈弦。水中倒映垂楊,月影也有些偏。
畫中彈琴的女子啊,我羨慕你志在流水高山。請問你這時,心境在山間還是水間?云隨意飄行啊天很寬,月自然明亮啊露珠繁。新曲和諧又婉轉,你在琴上緩緩彈,清雅的法曲散向人間,月兒明風兒靜秋夜微寒。
《醉翁操·題云林湖月沁琴圖小照》的注釋
云林:元代著名畫家倪云林。作者夫婦喜愛收藏賞鑒古畫,特別愛倪云林和唐伯虎的畫。《湖月沁琴圖》是倪云林的名作。
澄淵:這里指湖水又清又深。
嬋娟:月亮。
飛仙:指嫦娥。
攘袖促鳴弦:攘(rǎng)袖,把袖子往上抹。曹植《美女篇》。“攘袖見素手。”促,急。鳴弦,琴音。
素蟾:月亮。傳說月中有蟾蜍。
“羨君志在”兩句:據《列子》和《呂氏春秋》載,伯牙彈琴,琴聲志在高山,鐘子期說:“善哉,峨峨兮若泰山。”琴聲志在流水時,鐘子期又說:“善哉,洋洋兮若江河。”這里用典,作者以畫中彈琴女子的知音自許。
傳(tuán):露水多的樣子。《詩經》中有:“野有蔓草,零露淺兮。”
輕徽:指琴。
法曲:道教音樂,音清而雅淡。
簡短詩意賞析 這首詞雋永靈妙,極煙水迷離之致。上片起首從俯仰兩個視點繪出悠然長天,無邊月色;湖煙渺茫,朦朧波影:天地間無半點纖塵的境界。詩人一落筆便將讀者引入一個清凈出塵的環境之中,詩心、畫心,物境、藝境達到了和諧的統一。下片進一層闡釋畫情畫意,將煙水迷離、寂靜出塵的背景、畫中人無言攘袖、慢促鳴弦的神韻,賦予志在高山、志在流水的感情升華,詞中有景、有人、有情、有意,喚起讀者無限悠然的遐思。 作者簡介 顧太清(1799年2月9日-1877年12月7日),清朝著名女詞人。亦稱西林太清。滿洲鑲藍旗人。西林覺羅氏。名春,字子春,一字梅光,號太清,常自署名太清春。晚年以道號“云槎外史”之名著作小說《紅樓夢影》,成為中國小說史上第一位女性小說家。其文采見識,非同凡響,因而八旗論詞,有“男中成容若(納蘭性德),女中太清春(顧太清)”之語。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯 2、“晏幾道《南鄉子·淥水帶青潮》”的原文翻譯 3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯 4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯 5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯 |