古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了杜牧《杜秋娘詩》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《杜秋娘詩》原文
《杜秋娘詩》
杜秋,金陵女也。年十五,為李錡妾。后錡叛滅,籍之入宮,有寵于景陵。穆宗即位,命秋為皇子傅姆。皇子壯,封漳王。鄭注用事,誣丞相欲去己者,指王為根。王被罪廢削,秋因賜歸故鄉。予過金陵,感其窮且老,為之賦詩。杜牧
京江水清滑,生女白如脂。
其間杜秋者,不勞朱粉施。 老濞即山鑄,后庭千雙眉。 秋持玉斝醉,與唱金縷衣。 濞既白首叛,秋亦紅淚滋。 吳江落日渡,灞岸綠楊垂。 聯裾見天子,盼眄獨依依。 椒壁懸錦幕,鏡奩蟠蛟螭。 低鬟認新寵,窈裊復融怡。 月上白璧門,桂影涼參差。 金階露新重,閑捻紫簫吹。 莓苔夾城路,南苑雁初飛。 紅粉羽林仗,獨賜辟邪旗。 歸來煮豹胎,饜飫不能飴。 咸池升日慶,銅雀分香悲。 雷音后車遠,事往落花時。 燕禖得皇子,壯發綠緌緌。 畫堂授傅姆,天人親捧持。 虎睛珠絡褓,金盤犀鎮帷。 長楊射熊羆,武帳弄啞咿。 漸拋竹馬劇,稍出舞雞奇。 嶄嶄整冠佩,侍宴坐瑤池。 眉宇儼圖畫,神秀射朝輝。 一尺桐偶人,江充知自欺。 王幽茅土削,秋放故鄉歸。 觚稜拂斗極,回首尚遲遲。 四朝三十載,似夢復疑非。 潼關識舊吏,吏發已如絲。 卻喚吳江渡,舟人哪得知? 歸來四鄰改,茂苑草菲菲。 清血灑不盡,仰天知問誰? 寒衣一疋素,夜借鄰人機。 我昨金陵過,聞之為歔欷。 自古皆一貫,變化安能推? 夏姬滅兩國,逃作巫臣姬。 西子下姑蘇,一舸逐鴟夷。 織室魏豹俘,作漢太平基。 誤置代籍中,兩朝尊母儀。 光武紹高祖,本系生唐兒。 珊瑚破高齊,作婢舂黃糜。 蕭后去揚州,突厥為閼氏。 女子固不定,士林亦難期。 射鉤后呼父,釣翁王者師。 無國要孟子,有人毀仲尼。 秦國逐客令,柄歸丞相斯。 安知魏齊首,見斷簀中尸? 給喪蹶張輩,廊廟冠峩危。 珥貂七葉貴,何妨戎虜支? 蘇武卻生返,鄧通終死饑。 主張既難測,翻覆亦其宜。 地盡有何物?天外復何之? 指何為而捉?足何為而馳? 耳何為而聽?目何為而窺? 己身不自曉,此外何思惟? 因傾一樽酒,題作杜秋詩。 愁來獨長詠,聊可以自貽。 《杜秋娘詩》譯文
杜秋是一個金陵女子。十五歲時,做了李錡的侍妾。后來李錡叛亂被誅,杜秋籍沒入宮,受到憲宗的寵愛。穆宗即位,命杜秋為皇子李湊的保姆。皇子成年以后,封為漳王。鄭注當權,誣陷丞相陰謀排除異己,指控漳王是禍根。漳王得罪后,被廢除王號,削去封地。杜秋也因此放歸故鄉。我經過金陵,感嘆杜秋困窮年老,為她作了這首詩。
京江流水清且滑,生出女子白如脂。
中有名叫杜秋女,更不需用脂粉施。
老濞依山鑄錢,后庭雙眉成千。
杜秋手捧玉杯,為他歌唱《金縷衣》。
劉濞白首叛亂,杜秋紅淚雙滋。
離去落日映照吳江渡,來到綠楊垂拂灞水旁。
宮女們手拉手堂上拜帝王,唯有杜秋引得天子頻顧望。
椒房懸垂錦幕,鏡奩纏繞蛟螭。
發髻低垂成新寵,體態窈窕更融怡。
月光初上白璧門,桂樹生涼影參差。
金階新露濃重,閑按紫簫奏吹。
夾城青苔滿生,南苑大雁初飛。
宮女隨著羽林仗,杜秋獨賜辟邪旗。
出游歸來烹豹胎,飽食已不覺甘飴。
日出咸池普天同慶,分香銅雀姬妾傷悲。
雷聲車后已遠去,往事猶如落花飛。
神佑帝王得皇子,潑發覆額綠緌緌。
傳命杜秋任傅姆,天人由她親扶持。
虎睛珍珠縫綴襁褓,金盤犀墜鎮壓帷帳。
皇帝長楊射熊羆,武帳逗弄聲啞咿。
長大不再戲竹馬,斗雞本領漸稱奇。
冠帽高高玉佩齊,后宮侍宴在瑤池。
眉目之間宛如畫,神采煥發映朝暉。
一朝禍起桐偶人,元應盡知江充欺。
漳王幽禁封號削,杜秋被放歸故里。
高堂瓦脊接星斗,回頭遙望行步遲。
經歷四朝三十載,似夢復又疑是非。
還識潼關當年吏,老吏白發已如絲。
來到吳江喚渡船,船翁哪知這經歷?
故鄉四鄰已改易,家園唯有荒草盛。
血淚揮灑去不盡,仰天嘆息向誰知?
一匹白綃制寒衣,深夜借用鄰人機。
昨日路經金陵城,聞說杜秋聲歔欷。
自古以來一個理,人世變化怎預知?
夏姬曾使兩國滅,逃走作了巫臣妾。
西施來到姑蘇臺,乘船追隨范蠡去。
魏豹妾俘作織室奴,奠定漢朝太平基。
竇姬誤置代國籍,由此兩朝尊母儀。
光武繼承高祖業,本世出于侍婢唐兒。
珊瑚因寵滅絕高齊,自己也落得作婢舂黃米。
隋朝蕭后揚州被俘去,進得突厥成為可汗妻。
女子的命運固然不一定,士大夫也同樣難以預期。
射中帶鉤的后來被尊為仲父,釣魚翁也做了王者之師。
沒有一國愿意接納孟子,始終有人誹謗仲尼。
秦國由于下一道逐客令,權柄從此歸于丞相李斯。
誰能知道魏齊的頭顱,落于竹席包裹的尸體。
吹鼓手和踏弩武卒等流輩,進了廊廟高官危危。
七朝以來插貂尾的貴族,又何妨是戎虜的支裔后輩?
蘇武卻得以生還,鄧通終死于貧饑。
造化主張既然難以預料,人事翻覆也是各得其宜。
大地盡頭還有何物?天的外邊又能到達哪里?
手指為何能把握?兩足為何能奔馳?
耳朵為何能諦聽?眼睛為何看得清?
自己身體還不能知曉,身外之物又何須思慮?
只好斟上一杯美酒,寫下這首《杜秋娘詩》。
愁悶時獨自長聲吟詠,還可以求得片刻歡怡。
《杜秋娘詩》的注釋
金陵:此指今江蘇鎮江。唐代鎮江為潤州,又叫金陵。
李錡(qí):唐順宗時任鎮海節度使,元和二年(807年)反,兵敗被殺。
景陵:指唐憲宗。
穆宗:即李恒,唐憲宗之子。
皇子:指唐穆宗子李湊,封漳王。傅姆:保姆。
鄭注:唐文宗時宦官王守澄的門客。用事:當權。
京江:潤州古名京口,故長江流經潤州城北一段稱京江。
不勞:不用。
老濞(bì):指劉濞,此處用以喻李錡,含貶意。
雙眉:一作“蛾眉”。指女子。
玉斝(jiǎ):玉酒杯。
金縷衣:古樂府曲名。
滋:形容淚流得多。
聯裾(jū):猶言“聯袂”,指攜手。
盼眄(miǎn):顧盼。
椒壁:椒房墻壁。椒房原為漢宮殿名,后泛指后妃住所。
窈裊(yǎoniǎo):體態美好的樣子。
南苑:唐長安城東南有曲江,曲江西南有芙蓉園,稱為南苑,是皇帝游賞之地。
饜飫(yàn yù):飽食。飴(yí):本是麥芽糖,這里指味道甘美。
咸池:神話中地名,太陽初升時要在咸池沐浴,象征新皇帝穆宗即位。
雷音:指君王的車聲。
燕禖(méi):上古時求子所祀的神,又稱高禖。
壯發:覆蓋在額前的頭發。緌(ruí)緌:頭發下垂的樣子。
天人:不同凡人的天才。
犀鎮:犀牛角制作的鎮壓帷帳的用具。
武帳:皇帝坐息之所,帳中有兵器護衛。
舞雞:斗雞。
嶄嶄:突出貌。
江充:漢武帝時佞臣。
茅土:古代用白茅包土授給諸侯,作為分封土地的象征。
觚稜:宮闕上轉角處的瓦脊成方角棱瓣之形,此處借指杜秋娘離開的皇宮。
斗:北斗星。極:北極星。
潼關:今陜西潼關,是交通要沖。
菲菲:荒草茂盛的樣子。
清血:血淚。
素:白絹。
歔欷(xūxī):哀嘆抽泣聲。
夏姬:春秋時期鄭穆公的女兒。
鴟(chī)夷:鴟夷子皮。春秋時范蠡因自稱鴟夷子皮,故后人稱為“鴟夷”。
魏豹:秦末漢初人。原戰國時魏國的貴族,被項羽封為西魏王,后被韓信所俘。
唐兒:唐姬,漢景帝妃程姬的侍女,因偶然的機會得幸于漢景帝,生長沙王劉發。
黃糜(mí):黃米。
閼氏(yān zhī):漢代匈奴單于、諸王妻的統稱,后借指少數民族君主之妻妾。
士林:指文人士大夫階層。
射鉤:指管仲射齊桓公事。
要:通“邀”,邀請。
見斷:被斷。簀(zé)中尸:指范雎。
給(jǐ)喪:供應喪事。蹶(jué)張:用腳踏強弩使張開。
廊廟:指朝廷。冠峩(é)危:冠帽高聳的樣子。
珥(ěr)貂:插著貂尾。七葉:指漢武帝至平帝共七朝。
戎虜:指少數民族。
主張:猶如說“天意”。
捉:握。
簡短詩意賞析 全詩一百一十二句,可以分為兩個部分。從開始到“夜借鄰人機”為第一部分,寫杜秋生平。這一部分以敘事為主,但敘事中又有抒慨。從“我昨金陵過”到末尾,是全詩的第二部分,著重抒寫作者由杜秋生平而生發出來的感嘆,但在抒情中也有敘事。 作者簡介 杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯 2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯 3、“周邦彥《浣溪沙·爭挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯 4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯 5、“李白《古風·莊周夢胡蝶》”的原文翻譯 |