古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李白《邯鄲才人嫁為廝養卒婦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《邯鄲才人嫁為廝養卒婦》原文
《邯鄲才人嫁為廝養卒婦》
李白 妾本崇臺女,揚蛾入丹闕。 自倚顏如花,寧知有凋歇。 一辭玉階下,去若朝云末。 每憶邯鄲城,深宮夢秋月。 君王不可見,惆悵至明發。 《邯鄲才人嫁為廝養卒婦》譯文
妾本是崇臺之女,當初被選為才人,揚眉入宮。
自恃容顏如花,定被寵幸,豈知紅顏漸凋仍未見幸。
自辭別宮階之后,便像朝云一樣地消失了。
每憶起在邯鄲王宮的生活,就像是做夢一樣。
從此再也見不到君王了。為此往往徹夜不眠,愁坐達旦。
《邯鄲才人嫁為廝養卒婦》的注釋
邯鄲才人嫁為廝養卒婦:屬樂府舊題?!稑犯娂肪砥呤杏凇峨s曲歌辭》。蕭士赟云:“《樂府遺聲》佳麗四十八曲有《邯鄲才人嫁為廝養卒婦》,蓋古有是事也。”邯鄲:戰國時趙都,在今河北邯鄲市。
崇臺:一作“叢臺”。指六國時趙國王宮,因連聚非一,故曰叢臺。址在趙國都城邯鄲(今河北邯鄲城內東北隅)。《元和郡縣圖志》:河東道邯鄲縣:“叢臺,在縣城內東北隅。”
揚蛾:猶揚眉,指美女揚起蛾眉的嬌態。蛾:蛾眉。丹闕:指趙王王宮。
凋歇:凋謝;衰敗。
玉階:玉石砌成或裝飾的臺階,亦為臺階的美稱。
朝云:用巫山神女事。宋玉《高唐賦》:“妾在巫山之陽,高丘之阻旦為朝云,暮為行雨。”
深宮:宮禁之中,帝王居住處。
明發:天明。
簡短詩意賞析 全詩十句,可分為兩段。前六句為第一段,寫才人入宮和出宮;后四句為第二段,寫才人宮中之事。此詩在寫法上是先鋪敘,后追憶;前勾后點,以倒卷生波之筆,描述心境變遷回復,強化寓意,有畫龍點睛之妙。 作者簡介 李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發白帝城》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯 2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯 3、“周邦彥《浣溪沙·爭挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯 4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯 5、“李白《古風·莊周夢胡蝶》”的原文翻譯 |