古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了詩經(jīng)·小雅《采綠》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《采綠》原文
《采綠》
詩經(jīng)·小雅 終朝采綠,不盈一匊。予發(fā)曲局,薄言歸沐。 終朝采藍,不盈一襜。五日為期,六日不詹。 之子于狩,言韔其弓。之子于釣,言綸之繩。 其釣維何?維魴及鱮。維魴及鱮,薄言觀者。 《采綠》譯文
整天在外采藎草,采了一捧還不到。我的頭發(fā)亂蓬蓬,趕快回家洗沐好。
整天在外采蓼藍,一衣兜也沒采滿。本來說好五天歸,過了六天不回還。
此人外出去狩獵,我就為他裝弓箭。此人外出去垂釣,我就為他理好線。
他所釣的是什么?鳊魚鰱魚真不錯。鳊魚鰱魚真不錯,竟然釣到這么多。
《采綠》的注釋
綠(lù):通“菉”,草名,即藎草,又名王芻(chú),一年生草本,汁可以染黃。
終朝(zhāo):終日。一說整個早晨。
匊(jū):同“掬”,兩手合捧。
曲局:彎曲,指頭發(fā)彎曲蓬亂。
薄言:語助詞。歸沐:回家洗頭發(fā)。
藍:草名。此指蓼藍,可作染青藍色的染料。
襜(chān):護裙,田間采集時可用以兜物。《毛傳》:“衣蔽前謂之襜”,即今俗稱之圍裙。
五日:五天,并非確指。《鄭箋》解為“五月之日”。期:約定的時間。
六日:六天,并非確指。《鄭箋》解為“六月之日”。詹:至,來到。
之子:此子。狩:打獵。
韔(chànɡ):弓袋,此處用作動詞,是說將弓裝入弓袋。
綸:釣絲。此處作動詞,即整理絲繩的意思。
維何:是什么。維,是。
魴(fáng):鳊魚。鱮(xù):鰱魚。
觀者:此指釣的魚眾多。段玉裁《說文解字注》:“此引申之義,物多而后可觀,故曰:觀,多也。”
簡短詩意賞析 此詩一、二兩章是實寫,詩中對事件實實在在的記述,蘊含了主人公心理活動的微妙變化。三、四兩章是虛寫,詩中并沒有出現(xiàn)歸、回、還、返等字眼,但盡顯歸來之意。第三章寫君子漁獵,婦人相隨,猶如后人所謂“你耕田來我織布”一樣極具田園風味,夫唱婦隨之樂于此可見。第四章承上一章之“釣”言,所釣魚之多,實贊君子無窮的男性魅力。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯 2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯 3、“高適《東平留贈狄司馬》”的原文翻譯 4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯 5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應虛》”的原文翻譯 |