古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了張九齡《奉和圣制送尚書燕國公赴朔方》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《奉和圣制送尚書燕國公赴朔方》原文
《奉和圣制送尚書燕國公赴朔方》
《奉和圣制送尚書燕國公赴朔方》的注釋張九齡 宗臣事有征,廟算在休兵。 天與三臺座,人當萬里城。 朔南方偃革,河右暫揚旌。 寵錫從仙禁,光華出漢京。 山川勤遠略,原隰軫皇情。 為奏薰琴唱,仍題寶劍名。 聞風六郡伏,計日五戎平。 山甫歸應疾,留侯功復成。 歌鐘旋可望,衽席豈難行。 四牡何時入,吾君憶履聲。
這首詩載于《寧夏古詩選注》(唐驥等選注)。燕國公:指張說,唐玄宗時名相。
宗臣:世所宗仰的名臣。這句說朝臣(張說)要遠行出征。
廟算:帝王的謀略。這句說,朝廷的策略是要休戰。
三臺:三公,唐以太尉、司徒、司空合稱三公,雖無實權,但為大臣的最高榮銜。
朔南:指朔方南邊。《尚書·禹貢》:“朔南暨聲,教訖于四海。”偃革:偃,停,止息;革,指士兵穿的甲胄,此借指士兵。偃革,停止戰爭。
河右:即河西。指黃河以西的地區,相當今寧夏回族自治區和甘肅省一帶。《寧夏古詩選注》作“河內”,此從其他版本改。揚旌:指發生戰事。
寵錫:恩賜。仙禁:指皇宮。因禁衛森嚴,臣下不得任意出入,故稱。
光華:光彩明麗。漢京:此指長安。
原隰:廣平低濕之地,此指朔方各地。軫:盛多。
為奏薰琴唱:《寧夏古詩選注》作“為奏熏琴倡”,此據其他版本改。
聞風六郡伏:六郡,原指隴西、天水、安定、北地、上郡、西河,此泛指西北一帶。伏,降伏。《寧夏古詩選注》作“聞風六郡勇”,此據其他版本改。
五戎:即五兵,指弓矢、殳、矛、戈、戟。此借指戰爭。
山甫:仲山甫,周宣王時為卿士,輔佐宣王中興。此借指張說。
留侯:漢初功臣張良的封爵。此亦借指張說。
“歌鐘”句:用典。《左傳》魯襄公十一年:“鄭人賂晉侯……歌鐘二肆。”晉侯分一半與有功之臣魏莊子。歌鐘,編鐘。旋,很快。這句是說張說很快就可得到皇帝的賞賜。
衽席豈難行:衽席,此指臥席,引申為寢處之所。《寧夏古詩選注》作“枕席豈難行”,此據其他版本改。
四牡:《詩經·小雅》的篇名。常用來表示有功大臣的歸來。
君:指皇帝。履聲:腳步聲。
簡短詩意賞析 此詩意在說明張說有著崇高的威望和高超的才能,必定為國家建功立業。 作者簡介 張九齡(678-740) 唐開元尚書丞相,詩人。字子壽,一名博物,漢族,韶州曲江(今廣東韶關市)人。長安年間進士。官至中書侍郎同中書門下平章事。后罷相,為荊州長史。詩風清淡。有《曲江集》。他是一位有膽識、有遠見的著名政治家、文學家、詩人、名相。他忠耿盡職,秉公守則,直言敢諫,選賢任能,不徇私枉法,不趨炎附勢,敢與惡勢力作斗爭,為“開元之治”作出了積極貢獻。他的五言古詩,以素練質樸的語言,寄托深遠的人生慨望,對掃除唐初所沿習的六朝綺靡詩風,貢獻尤大。譽為“嶺南第一人”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯 2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯 3、“高適《東平留贈狄司馬》”的原文翻譯 4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯 5、“晏幾道《南鄉子·眼約也應虛》”的原文翻譯 |