古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了崔顥《贈王威古》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《贈王威古》原文
《贈王威古》
崔顥 三十羽林將,出身常事邊。 春風吹淺草,獵騎何翩翩。 插羽兩相顧,鳴弓新上弦。 射麋入深谷,飲馬投荒泉。 馬上共傾酒,野中聊割鮮。 相看未及飲,雜虜寇幽燕。 烽火去不息,胡塵高際天。 長驅救東北,戰解城亦全。 報國行赴難,古來皆共然。 《贈王威古》譯文
有一位年方三十的羽林將軍,一生多次為國戍邊。
春風和煦,吹拂著原野上的淺草,馬蹄踩在上面,輕盈快捷。
戰士們看到插著羽毛的軍書,兩兩相顧,并在弓上裝上新弦。
進入深深的山谷去射殺麋鹿,又到荒野的溪澗里飲戰馬。
在馬上頻頻取酒對飲,又在田野上姑且割取獵獲的野獸肉下酒。
喝酒還未盡興,有消息傳來說一隊少數民族軍隊正進犯我幽州郡。
戰火連綿不息,胡人軍隊揚起的塵土漫天蓋地。
接到命令后立即向東北長驅進軍,去救援幽州,經過奮戰,終于打敗了敵人。
戰斗勝利結束,幽州城也保住了。
作為邊將,在國家危難之時前往解救是其本分,自古以來都是這樣的。
《贈王威古》的注釋
王威古:又作王威吉,生平事跡不詳。
三十:指三十歲。
翩翩:輕快的樣子。
插羽:古代軍書插羽毛以示迅急。
新上弦:一作“親上弦”。
麋:麋鹿,也稱“四不像”。
鮮:鮮肉。此指獵獲的野獸之肉。
雜虜:一作“雜胡”,指非正規的少數民族軍隊。
際:至,接近。
解:結束。全:保全。
行赴:前往。
作者簡介 崔顥(hào)(704—754),汴州(今河南開封市)人,唐代詩人。唐玄宗開元十一年(公元723年)進士,官至太仆寺丞,天寶中為司勛員外郎。最為人稱道的是他那首《黃鶴樓》,據說李白為之擱筆,曾有“眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭”的贊嘆。《全唐詩》收錄詩四十二首。他秉性耿直,才思敏捷,其作品激昂豪放,氣勢宏偉,著有《崔顥集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯 2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯 3、“高適《東平留贈狄司馬》”的原文翻譯 4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯 5、“晏幾道《南鄉子·眼約也應虛》”的原文翻譯 |