古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了王舉之《折桂令·贈胡存善》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《折桂令·贈胡存善》原文
《折桂令·贈胡存善》
問蛤蜊風致何如?秀出乾坤,功在詩書。云葉輕盈,靈華纖膩,人物清癯。采燕趙天然麗語,拾姚盧肘后明珠,絕妙功夫。家住西湖,名播東都。王舉之 《折桂令·贈胡存善》譯文 問胡存善的散曲風格如何?他天資靈秀,得天地之氣,飽覽詩書,從中采擷精華而進行創作;他創作的散曲如綠葉般輕盈,如鮮花般細膩,文如其人,清瘦精神,超凡脫俗。他博采眾家之長,師法前賢圣哲,鍛煉吐納又出乎自然,顯示出絕妙的創作功夫。正因為如此,他雖家居西湖,聲名卻遠播東都。 《折桂令·贈胡存善》的注釋
雙調:十二宮調之一。
折桂令:曲牌名,屬北曲雙調。胡存善:胡正臣之子,杭州人。一生從事于散曲的搜集、編輯工作。鐘嗣成《錄鬼薄》“胡正臣”條下說:正臣善唱詞曲,其子存善能繼其志。對他編輯元人樂府,評價很高。
蛤蜊(gé lí)風致:指散曲的風格。《南史·王弘傳附王融》:“不知許事,且食蛤蜊。”這是沈昭略看不起王融的話。后來,人們因以不合正統的、不合時宜的作為稱為“蛤蜊風致”。當時從事雜、散曲等創作的文人,便將自己的這種愛好比喻為蛤蜊風致,以區別于從事正統的詩文創作的人。
乾坤:指天地、陰陽等。
云葉輕盈:像綠葉一樣輕盈。
靈華纖膩:像鮮花一樣纖美。
清癯(qú):清瘦。
采燕趙:指博采眾家之長。燕、趙皆為春秋戰國時代的國家名稱,即今河南、河北、山西等地。其地多出英雄、美女。
天然麗語:未經加工改造過的本色俗語。
姚盧:指姚燧和盧摯,是當時影響較大的散曲作家。
明珠:比喻珍愛的人或美好的事物。在此喻指優秀的散曲作家或優秀的散曲作品。
家住西湖:據《錄鬼簿》載,胡存善是杭州人。
東都:一般指洛陽。一說指元代東都大梁(開封)。
簡短詩意賞析 這首王舉之寫給胡存善的曲子,充滿對胡存善才華和人品的贊美。首句以問語提起,以下皆答話。“蛤蜊風致”,正是對胡作及散曲風格的總結;二、三句贊其天資與學問;四至六句鼎足對,贊其人品與作品,以“輕盈”概之;七至九句贊其作品語言自然,俗中有雅;末二句贊其名氣。全曲詞語清麗,筆墨簡潔,情感真摯。 作者簡介 王舉之(約1290年--約1350年),元末杭州人人,元曲作家。著有元曲、詩作,現有少量流傳于世。今存散曲中,有贈胡存善[折桂令]一首。而胡存善是胡正臣之子(見《錄鬼簿》)。所以,王舉之可能生于元朝末期,而且是活動于杭州一帶的作家。明朝朱權《太和正音譜》將其列于“詞林英杰”一百五十人之中。約元文宗至順年間在世。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯 2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯 3、“高適《東平留贈狄司馬》”的原文翻譯 4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯 5、“晏幾道《南鄉子·眼約也應虛》”的原文翻譯 |