古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了趙顯宏《滿庭芳·樵》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《滿庭芳·樵》原文
《滿庭芳·樵》
腰間斧柯,觀棋曾朽,修月曾磨。不將連理枝梢銼,無缺鋼多。不饒過猿枝鶴窠,慣立盡石澗泥坡。還參破,名韁利鎖,云外放懷歌。趙顯宏 《滿庭芳·樵》譯文 這樵夫腰間的斧子不同尋常,斧柄曾因觀看仙人下棋而朽壞,斧面則為修月的需要磨得錚亮。他從不去破壞連理的樹木,利鋼的鋒刃自不會損傷。猿猴攀立的枝條再險(xiǎn),野鶴筑巢的大樹再高,他都施展身手,從不輕放。那崎嶇的石澗,那濘滑的泥坡,他已司空見慣,站立得穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)。他看破了浮名虛利,不受欲念的影響。白云外暢懷高歌,坦坦蕩蕩。 《滿庭芳·樵》的注釋
連理:花木異株而枝干通連。
名韁利鎖:喻受名利的牽絆、禁囿。
簡短詩意賞析 起首五句從樵夫隨身不離的工具——斧子入手,先是運(yùn)用了兩則古代的典故。可見作者是借物而寓現(xiàn)意境,暗襯出樵夫的不同凡俗。接著的兩句更明顯地閃動著人物的身影,為下文對樵夫的直接描寫,作了不露痕跡的過渡。六、七兩句對仗,形象而深刻地繪述了樵夫的日常活動。結(jié)尾的三句是作者歌贊和審美的最強(qiáng)音。作者贊美樵夫,不僅是因?yàn)樗巧畹膹?qiáng)者,更是出于他在精神上的超越。這支小令酣滿地刻畫出一名以樵為生的高士形象。 作者簡介 趙顯宏[元](約公元一三二〇年前后在世)字不詳,號學(xué)村,里居、生卒年及生平均不詳,約元仁宗延祐末前后在世。與孫周卿同時(shí)。工散曲,所作有和李伯瞻的殿前歡四支,今猶存。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅(jiān)《贈黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |