古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了蘇軾《真興寺閣》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《真興寺閣》原文
《真興寺閣》
蘇軾 山川與城郭,漠漠同一形。 市人與鴉鵲,浩浩同一聲。 此閣幾何高,何人之所營。 側(cè)身送落日,引手攀飛星。 當(dāng)年王中令,斫木南山赪。 寫真留閣下,鐵面眼有棱。 身強(qiáng)八九尺,與閣兩崢嶸。 古人雖暴恣,作事今世驚。 登者尚呀喘,作者何以勝。 曷不觀此閣,其人勇且英。 《真興寺閣》譯文
登閣遠(yuǎn)眺但見山川和城郭,渺渺冥冥渾同一體難以辨認(rèn)。
市人的喧鬧與鴉鵲啼鳴,遠(yuǎn)遠(yuǎn)聽來合成了一種聲音。
這個(gè)寺閣到底有多么高峻?這個(gè)寺閣又是誰人經(jīng)營?
側(cè)著身子可以送走落日,舉起手來就能攀摘飛星。
當(dāng)年那位姓王的中書令,曾把終南山的林木砍伐干凈。
繪下自己的畫像留在閣中,面色鐵黑目光炯炯。
身軀有八九尺高大,和寺閣一樣氣度崢嶸。
古代雖有許多人粗暴驕橫,作的事卻常讓世人驚嘆。
登閣的人還緊張得張口喘息,造閣的人不知何以能夠承擔(dān)!
為何不仔細(xì)觀看這一寺閣,就可以知道王中書有多么英勇大膽。
《真興寺閣》的注釋
⑴真興寺閣:在鳳翔城中,高十余丈,為宋初河陽三城節(jié)度使王彥超所建。
?、颇好懿?、廣布貌。
?、呛坪疲簳邕h(yuǎn)貌。
?、纫郑荷焓?。飛星:流星。
?、赏踔辛睿褐竿鯊┏?,臨清(今屬山東)人,歷仕晉漢周,累官河陽三城節(jié)度使,以功加檢校太師。北周及宋初曾兩任鳳翔節(jié)度使,宋初加兼中書令,封邠國公。中令,中書令的省稱。
⑹斫(zhuó)木:謂砍伐木材建筑寺閣。南山赪 (chēng):謂終南山林木被伐盡,山嶺赤裸呈紅色。 赪,赤色。
?、藢懻妫寒嬒瘛?/div>
?、惕F面:黑臉。眼有棱(léng):謂目光炯炯有神。
⑼身強(qiáng):一作“身長”。
?、螎槑V(zhēng róng):高峻,并謂氣象超越尋常。
?、媳╉В▃ì):暴戾驕縱。
⑿令世驚:一作“今世驚”。
⒀呀喘(chuǎn):張口喘氣。
?、覄伲╯hēng):承受,力能擔(dān)任。
?、雨拢╤é):何,何故。
?、云淙耍褐竿鯊┏?/div>
簡短詩意賞析 篇首先寫寺閣的高峻,并生動(dòng)地繪出當(dāng)詩人登高臨遠(yuǎn)所見所聞。詩人又用自問自答的形式,夸張的藝術(shù)手法,描繪了寺閣的高度,表現(xiàn)了一種身臨其境卻帶有幻想色彩的感受。然后引出對(duì)歷史的回顧,點(diǎn)明建閣之人,以及眼前所見寺閣中留存的王中令威武的畫像,正與險(xiǎn)峻的寺閣共斗崢嶸,風(fēng)格協(xié)調(diào)。篇末六句對(duì)建閣人非同尋常的膽氣,極表驚嘆和贊賞,并特別點(diǎn)明見到寺閣的壯觀,即可推知王中令的英勇氣概。全詩由閣到人,幾度回環(huán)描寫,跌宕有致,意境壯闊,語言雄健。 作者簡介 蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |