古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了韓愈《廣宣上人頻見過》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《廣宣上人頻見過》原文
《廣宣上人頻見過》
韓愈 三百六旬長擾擾,不沖風雨即塵埃。 久慚朝士無裨補,空愧高僧數往來。 學道窮年何所得,吟詩竟日未能回。 天寒古寺游人少,紅葉窗前有幾堆。 《廣宣上人頻見過》譯文
廣宣上人一年到頭不停地來拜訪我,風雨無阻灰塵也難擋。
一直都很慚愧對朝中大臣沒有什么助益,也辜負了高僧屢屢造訪的心意。
經年累月學習儒家圣人之道卻沒有太多的收獲,整日吟詩也顧不上回到住所。
天氣寒冷寺廟中的游人很少,不知道窗前堆積了多少紅葉。
《廣宣上人頻見過》的注釋
廣宣上人:生平不詳。上人,對僧侶的尊稱。
三百六旬:一年到頭,這里是經常之意。擾擾:忙亂的樣子。
沖:冒過,撞過。
慚:一作“為”。朝士:朝官。裨(bì)補:有所補益。
道:這里指儒家之道。
回:回來,或者理解為回復。
簡短詩意賞析 詩的首聯說明了屢遭廣宣上人打擾的情況;頷聯和頸聯自謙言愧,讀書沒有所得,辜負了這位上人;尾聯說寺廟紅葉堆積無人打掃,委婉地表達了對廣宣上人的不滿。整首詩平易坦蕩,不用事,不屈己徇人,言語之間頗能體現溫柔敦厚的詩教精神。 作者簡介 韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(今河南省孟州市)人,自稱“祖籍昌黎郡”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學家、思想家、政治家,秘書郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史。宦海沉浮,累遷吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈禮部尚書,謚號為“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運動的倡導者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱“韓柳”,與柳宗元、歐陽修和蘇軾并稱“千古文章四大家”。倡導“文道合一”、“氣盛言宜”、“務去陳言”、“文從字順”等寫作理論,對后人具有指導意義。著有《韓昌黎集》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |