古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了賀知章《董孝子黯復仇》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《董孝子黯復仇》原文
《董孝子黯復仇》
賀知章 十年心事苦,惟為復恩仇。 兩意既已盡,碧山吾白頭。 《董孝子黯復仇》譯文
董黯等了十年,直到母親去世之后才得以復仇,在這十年里,他的內心煩悶痛苦。這樣做只是為了報答母親撫養教育的恩惠,以及為了報復惡毒的仇人侮辱母親的仇恨。
報恩和復仇這兩種情意,既然已經結束了,復仇和獲罪也最終遇到了刑罰,那就在山嶺中孤獨終老吧。
《董孝子黯復仇》的注釋
十年:董黯等了十年,才得以復仇。一說為避免母親擔心,特意等母親去世才復仇;一說為避免仇人之母傷心,特意等她去世才將仇人殺死。前者孝,后者仁,也即是慈。
恩仇:恩,母親養育之恩。仇,惡鄰辱母之仇。
碧山吾白頭:指董黯因復仇獲罪,遇大赦,終老山嶺;一說遇皇帝特赦,召他做官,董黯辭官不就,以壽終。
作者簡介 賀知章(659—744),字季真,號四明狂客,漢族,唐越州(今紹興)永興(今浙江蕭山)人,賀知章詩文以絕句見長,除祭神樂章、應制詩外,其寫景、抒懷之作風格獨特,清新瀟灑,著名的《詠柳》、《回鄉偶書》兩首膾炙人口,千古傳誦,今尚存錄入《全唐詩》共19首。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |