古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了陳壽《三國志·華佗傳》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《三國志·華佗傳》原文
《三國志·華佗傳》
陳壽
華佗字元化,沛國譙人也。游學徐土,兼通數(shù)經(jīng)。沛相陳珪舉孝廉,太尉黃琬辟,皆不就。曉養(yǎng)性之術(shù),時人以為年且百歲而貌有壯容。又精方藥,其療疾,合湯不過數(shù)種,心解分劑,不復稱量,煮熟便飲,語其節(jié)度,舍去輒愈。若當灸,不過一兩處,病亦應除。若當針,亦不過一兩處,下針言:“當引某許,若至,語吾。”病者言“已到”,應便拔針,病亦行差。若病結(jié)積在內(nèi),當須刳割者,便飲其麻沸散,須臾便如醉死,無所知,因破取。病若在腸中,便斷腸湔洗,縫腹膏摩,四五日,差,不痛,一月之間,即平復矣。
有一郡守病,佗以為其人盛怒則差,乃多受其貨不加治,無何棄去,留書罵之。郡守果大怒,令人追殺陀。郡守子知之,囑使勿逐,守嗔恚,吐黑血數(shù)升而愈。
佗之絕技,凡此類也。太祖聞而召佗。太祖苦頭風,每發(fā),心亂目眩,佗針鬲,隨手而差。然本作士人,以醫(yī)見業(yè),意常自悔。后太祖親理,得病篤重,使佗專視。佗曰:“此近難濟,恒事攻治,可延歲月。”佗久遠家思歸,因曰:“當?shù)眉視接麜哼€耳。”到家,辭以妻病,數(shù)乞期不反。太祖累書呼,猶不上道。太祖大怒,使人往檢。若妻信病,賜小豆四十斛,寬假限日;若其虛詐,便收送之。于是傳付許獄,考驗首服。荀彧請曰:“佗術(shù)實工,人命所縣,宜含宥之。”太祖曰:“不憂,天下當無此鼠輩耶?”遂考竟佗。佗臨死,出一卷書與獄吏,曰:“此可以活人。”吏畏法不受,佗亦不強,索火燒之。佗死后,太祖頭風未除。太祖曰:“佗能愈此。小人養(yǎng)吾病,欲以自重,然吾不殺此子,亦終當不為我斷此根原耳。”及后愛子曹沖病困,太祖嘆曰:“吾悔殺華佗,令此兒強死也。”
《三國志·華佗傳》譯文 華佗字元化,是沛國譙縣人。外出到徐州求學,同時通曉幾種儒家經(jīng)典。沛國相陳圭推薦他為孝廉,太尉黃琬征召他,他都不去就任。華佗懂得養(yǎng)生的方法,當時的人認為他年齡將近一百歲,可外表還像壯年的容貌。他又精通處方醫(yī)藥,他給人治病,配制湯藥不過用幾味藥,心里明了藥劑的分量,不用再稱重量,藥煮熟就讓病人飲服,告訴病人服藥的注意事項,病人離開后,病就痊愈了。如果需要灸療,也不過一兩個穴位,病痛就應手消除。如果需要針療,也不過扎一兩個穴位,下針時對病人說:“針感應當延伸到某處,如果到了,告訴我。”當病人說“已經(jīng)到了”,應聲便起針,病痛很快就痊愈了。如果病患集結(jié)郁積在體內(nèi),應須剖開身體割除的,就飲服他的“麻沸散”,一會兒病人便像醉死一樣,沒有什么知覺,于是開刀后取出結(jié)積物。病患如果在腸中,就切斷腸子進行清洗,再縫合腹部刀口,抹上藥膏,四五天后,病好了,不再疼痛,一個月之內(nèi),就痊愈復原了。 有一位郡守生病,華佗認為這人發(fā)一下大怒病就會好。于是就接受了太守很多的禮物卻不給他治病,不多久就不辭而別,留下一封信大罵太守。郡太守果然大怒,派人追殺華佗,太守的兒子知道內(nèi)情,囑咐使吏不要追趕。太守更加生氣,接著吐出很多(數(shù)升)黑血,病就完全好了。 華佗的卓絕醫(yī)技,大都像這些。曹操聽說了,就召喚華佗來。曹操為頭痛病所苦,每當發(fā)作,就心情煩亂,眼睛眩暈。華佗只要針刺鬲這個部位(膈俞穴),病隨手就好了。不過華佗本來是讀書人,用行醫(yī)作為自己的職業(yè),心里常常感到后悔(封建社會醫(yī)生被視為“賤業(yè)”)。后來曹操親自處理國事,生病很沉重,讓華佗專為他看病。華佗說:“這病短時間難以治好,只有經(jīng)常進行治療,才能延長壽命。”華佗長期遠離家鄉(xiāng),想回去,于是說:“剛收到家信,正要短期回家一趟呢。”到家后,用妻子有病做托辭,多次請假不回來。曹操多次寫信召喚,華佗還是不上路。曹操非常生氣,派人前往查看。如果華佗妻子確實有病,就賜給四十斛小豆,放寬假期時間;如果他虛假欺騙,就逮捕押送他回來。于是用傳車把華佗遞解交付許昌監(jiān)獄,核實證據(jù),本人服罪。荀彧向曹操求情說:“華佗的醫(yī)術(shù)確實高明,與人的生命密切相關,應該包涵寬容他。”曹操說:“不用擔憂,天下就沒有這種無能鼠輩嗎?”終于把華佗在獄中拷問致死。華佗臨死前,拿出一卷醫(yī)書給獄吏,說:“這書可以用來救活人。”獄吏害怕觸犯法律不敢接受,華佗也不勉強,討取火來把書燒掉了。華佗死了以后,曹操頭痛病沒有好。曹操說:“華佗能治好這種病。這小子有意留著我的病,不加根治,想用這辦法來使自己顯得重要。可是我不殺掉這小子,他也終究不會替我斷掉這病根的。”等到后來他的愛子倉舒(曹沖的字)病危,曹操才感嘆說:“我后悔殺了華佗,使這個兒子活活地死去了。” 《三國志·華佗傳》的注釋
沛國:治相縣,在今安徽,和沛縣即小沛是不同的概念。
譙人:指譙縣人。
舉:推舉,舉薦。
就:赴任。
養(yǎng)性:養(yǎng)生。
且:將近。
語:告訴。
舍去:離去。
嗔恚:又作嗔,指仇視、怨恨和損害他人的心理。
鬲:通“膈”。橫隔膜。
篤重:十分嚴重。
宥之:寬松他。
作者簡介 陳壽(233年-297年),字承祚。巴西郡安漢縣(今四川省南充市)人。三國時蜀漢及西晉時著名史學家。陳壽少時好學,師事同郡學者譙周,在蜀漢時曾任衛(wèi)將軍主簿、東觀秘書郎、觀閣令史、散騎黃門侍郎等職。蜀漢滅亡后,“沉滯者累年”。后受張華薦舉,在西晉歷任著作郎、長廣太守、治書待御史、太子中庶子等職。太康元年(280年),晉滅吳結(jié)束了分裂局面后,陳壽歷經(jīng)十年的艱辛,終于完成了紀傳體史學巨著《三國志》。此書完整地記敘了自漢末至晉初近百年間中國由分裂走向統(tǒng)一的歷史全貌,與《史記》《漢書》《后漢書》并稱“前四史”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |