古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了侯方域《李姬傳》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《李姬傳》原文
《李姬傳》
侯方域
李姬者,名香,母曰貞麗。貞麗有俠氣,嘗一夜博,輸千金立盡。所交接皆當世豪杰,尤與陽羨陳貞慧善也。姬為其養女,亦俠而慧,略知書,能辨別士大夫賢否,張學士溥、夏吏部允彝急稱之。少風調皎爽不群。十三歲,從吳人周如松,受歌玉茗堂四傳奇,皆能盡其音節。尤工琵琶詞,然不輕發也。
雪苑侯生,己卯來金陵,與相識。姬嘗邀侯生為詩,而自歌以償之。初,皖人阮大鋮者,以阿附魏忠賢論城旦,屏居金陵,為清議所斥。陽羨陳貞慧、貴池吳應箕實首其事,持之力。大鋮不得已,欲侯生為解之,乃假所善王將軍,日載酒食與侯生游。姬曰:“王將軍貧,非結客者,公子盍叩之?”侯生三問,將軍乃屏人述大鋮意。姬私語侯生曰:“妾少從假母識陽羨君,其人有高義,聞吳君尤錚錚,今皆與公子善,奈何以阮公負至交乎!且以公子之世望,安事阮公!公子讀萬卷書,所見豈后于賤妾耶?”侯生大呼稱善,醉而臥。王將軍者殊怏怏,因辭去,不復通。
未幾,侯生下第。姬置酒桃葉渡,歌琵琶詞以送之,曰:“公子才名文藻,雅不減中郎。中郎學不補行,今琵琶所傳詞固妄,然嘗昵董卓,不可掩也。公子豪邁不羈,又失意,此去相見未可期,愿終自愛,無忘妾所歌琵琶詞也!妾亦不復歌矣!”
侯生去后,而故開府田仰者,以金三百鍰,邀姬一見。姬固卻之。開府慚且怒,且有以中傷姬。姬嘆曰:“田公豈異于阮公乎?吾向之所贊于侯公子者謂何?今乃利其金而赴之,是妾賣公子矣!”卒不往。
《李姬傳》譯文 名妓李香,她的母親叫貞麗。貞麗頗有任俠的風度,曾經與他人賭博,一夜之間輸盡千金。她所結交的都是一些才華出眾的人物,跟宜興人陳貞慧特別要好。李香是貞麗的養女,性格也很豪爽,而且聰明伶俐,略讀點書,能辨別那些當官的是否正直賢明,張溥、夏允彝都非常稱贊她。李香年少時風度爽朗美好,韻致超群。十三歲那年,跟蘇州藝人周如松學唱湯顯祖《紫釵記》《還魂記》《南柯記》《邯鄲記》四大傳奇,而且能將曲調音節的細微變化盡情地表達出來。她特別擅長《琵琶記》,然而不輕易唱給別人聽。 商丘侯生,于崇禎十二年來到金陵,結識了李香。她曾邀請侯生題詩,然后自己唱曲給他聽作為酬謝。當初安徽人阮大鋮因奉承依附閹黨魏忠賢而被判罪,削職后退居金陵,遭到正直言論的抨擊。實際上首先發難的是宜興陳貞慧、貴池吳應箕,他們堅持得很有力。阮大鋮不得已,想讓侯生從中斡旋,于是假手于好友王將軍,每日送來美酒佳肴,陪同侯生一道游玩。李香生疑道:“王將軍家境清貧,不是廣交朋友的人,你何不問一問他呢?”經侯生再三詰問,王將軍于是屏退左右,轉述了阮大鋮的用意。李香私下告訴侯生說:“我從小跟隨養母與宜興陳貞慧君相識,他品德高尚,還聽說吳應箕君更是鐵骨錚錚。而今他們跟你都十分友好,你怎能為了阮大鋮而背棄這些親朋密友呢!況且公子你出身于世家,頗負名望,怎能去結交阮大鋮呢!公子讀遍萬卷詩書,你的見識難道會比不上我這樣的婦道人家嗎?”侯公子聽后大聲叫好,從此便故意借醉酒而臥床不見,王將軍心里頗不高興,只得辭別而去,不再同侯公子來往。 過了不久,侯生赴考名落孫山。李香在桃葉渡設宴餞行,還特地唱了一曲《琵琶記》送他上路,說:“公子的才華名聲與文章詞采都很美好,和蔡邕中郎不相上下。蔡邕學問雖然不差,但難以彌補他品行上的缺陷。如今《琵琶記》里所描寫的故事固然虛妄,但蔡邕曾經親附董卓,卻是不可掩蓋的。公子秉性豪爽不受約束,再加上科場失意,從此一別,相會之期實難預料,但愿你能始終自愛,別忘了我為你唱的《琵琶記》!從今以后我也再不唱它了。” 侯生離開之后,原淮陽巡撫田仰以三百鍰黃金為聘,邀李香見面,李香斷然予以拒絕。田仰惱羞成怒,便故意制造流言對李香惡意中傷。李香感嘆地說:“田仰難道與阮大鋮有什么不同嗎?我以往所贊賞侯公子的是什么?而今如果為貪圖錢財而赴約,那是我背叛了侯公子!”她終于不肯與田仰相見。 《李姬傳》的注釋
李姬:李香,明末南京秦淮名妓。
貞麗:姓李,字淡如,明末秦淮名妓,李香假母。
博:賭博。
陽羨:江蘇宜興舊名。陳貞慧:字定生,宜興人,為復社重要成員,明亡不仕,有《皇明語林》。
賢否(pǐ):賢與惡。
張學士溥:張溥,字天如,江蘇太倉人,進士及第,復社發起人,著有《七錄齋詩文合集》《漢魏六朝百三名家集》。
夏吏部允彝:夏允彝,字彝仲,華亭(今屬上海)人,崇禎進士,官福建長樂知縣,與陳子龍組織幾社,與復社相呼應。南明弘光朝,官吏部主事。清兵渡江,于家鄉起兵抵抗,兵敗投水死。著有《幸存錄》。
風調:風度、格調。皎爽:純潔爽朗。
周如松:蘇昆生原名,本河南固始人,精通音律,善歌,為著名昆曲教習。明亡后,流落蘇州。
玉茗堂四傳奇:即湯顯祖的《紫釵記》《牡丹亭》《邯鄲記》《南柯記》。玉茗堂是湯顯祖書齋名。
琵琶詞:即高明《琵琶記》的曲辭。
不輕發:不輕易演唱。
雪苑侯生:作者自稱。雪苑,漢梁孝王林苑,初名兔園,規模甚大,司馬相如等名士曾為座上客,故著名,也稱梁苑。南朝謝惠連作《雪賦》,描繪梁苑雪景,傳誦極廣,故梁苑亦稱雪苑。故址在今河南商丘東南。侯方域為商丘人,故稱雪苑侯生。
己卯:明崇禎十二年(1639),時侯方域二十二歲。
償:酬報。
皖人阮大鋮:字圓海,安徽省懷寧人。明天啟朝為京官,依附權閹魏忠賢。崇禎初,削職為民,流寓南京,作戲曲,蓄聲伎,結納文士、游俠。南明弘光朝,依附馬士英,官至兵部尚書。清兵渡江,出降,從清兵南侵,死于仙霞關。作有《春燈謎》《燕子箋》等傳奇。事見《明史·奸臣傳》。
論城旦:被定罪判刑。城旦,古代刑罰名?!赌?middot;號令》:“以令為除死罪二人,城旦四人。”孫詒讓《墨子閑詁》引應劭語:“城旦者,旦起行治城,四歲刑也。”后指徒刑或流放。阮大鋮被判處“贖徒為民”,故云。
屏(bǐng)居:退居。
為清議所斥:指復社陳貞慧、吳應箕等人在南京聯合發布《留都防亂揭帖》,揭發阮大鋮為閹黨馀孽,蓄意再起。清議,在野士人對時政之評議。
吳應箕:字次尾,貴池(今屬安徽)人,復社領導人之一。首其事:首先發起那件事情。
持之力:態度堅決。
解:排解。
假:借,委托。所善:所交好的人。王將軍:事跡不詳。
非結客者:不是有能力廣交賓客的人。
盍:何不。叩:詢問。
屏人:讓周圍人退避。
陽羨君:指陳貞慧。
吳君:指吳應箕。錚錚:正直剛強貌。
善:交好。
世望:家世和名望。侯方域祖執蒲、父恂、叔恪,在明末天啟、崇禎間為朝官,均立身正直,未阿附權閹魏忠賢,屬東林黨人。
安:如何。事:為之服務。
后于:低于,不如。
怏怏:失意貌。
不復通:不再交往。通,往來。
下第:指侯方域應江南鄉試未中。
桃葉渡:在南京秦淮河口,相傳因晉王獻之送其愛妾桃葉于此而得名。
文藻:詞彩,文彩,指文章。
雅:甚。中郎:《琵琶記》演蔡伯喈與趙五娘故事,系據宋元間民間傳說而作成,附會為東漢蔡邕之事。蔡邕字伯喈,官左中郎將,以職稱名中郎。
學不補行:謂學問雖富,而品行有缺陷。補,修補,引申為掩蓋。
琵琶所傳詞固妄:謂《琵琶記》所寫并非蔡邕實有之事。固,誠然。
嘗昵董卓:漢獻帝時,董卓擅政,征蔡邕為侍中,再拜中郎將,封高陽鄉侯。王允誅董卓,獨蔡邕哭之,坐董卓黨下獄死。事見《后漢書·蔡邕傳》。昵,親近。
掩:掩蓋,掩飾。
“無忘”句:勿忘所以歌之意,即勉之以蔡中郎為鑒。
開府:古代高級官員設立官署,自選僚屬,稱“開府”。明清兩代用以指稱方面大員,如總督、巡撫。田仰:字百源,貴州人,與馬士英有親,弘光朝官淮揚巡撫。
鍰(huán):貨幣量詞?!稌?middot;呂刑》:“墨辟疑赦,其罰百鍰。”孫星衍《尚書今古文注疏》:“一說為六兩,一說為十銖二十五分之十三。”后借用為錢幣數,三百鍰,即三百金。
固:堅決。卻:推辭,拒絕。
有以:因此。中傷姬:誣陷李香。侯方域有《答田中丞書》,駁斥田仰聲稱李香卻金拒招是受其指使。此所謂“中傷”,當是指田仰羞怒,誣陷李香拒招有復社人物反馬士英、阮大鋮擅政之政治背景。
豈異:何異。
向:前時。贊:支持。一說規勸。謂何:為了什么。謂,通“為”。
利:貪圖。
賣公子:負心于公子。
簡短詩意賞析 此文塑造了明末秦淮歌妓李香的形象,不僅描寫了她擅長歌唱的藝術才能和不同流俗的風度,更突出了她的見識和品格,同時生動地描繪了李香的生活和斗爭,熱情地贊美了李香的才能、智慧和品德。全文敘次井然,文筆流暢,人物形象栩栩如生,無論在思想上或者在藝術上,都有可取之處。 作者簡介 侯方域(1618—1654)明末清初河南商丘人,字朝宗,號雪苑、雜庸子。侯恂子。少時為復社、幾社諸名士所推重,與方以智、冒襄、陳貞慧號四公子。南明弘光時,以不受阮大鋮籠絡,險遭迫害,夜走依總兵官高杰,又曾入史可法幕。入清,應順治八年鄉試,中副榜。文章富才氣,與魏禧、汪琬號清初三大家。有《壯悔堂文集》、《四憶堂詩集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |