古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了柳宗元《唐鐃歌鼓吹曲·戰(zhàn)武牢》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《唐鐃歌鼓吹曲·戰(zhàn)武牢》原文
《唐鐃歌鼓吹曲·戰(zhàn)武牢》
柳宗元 戰(zhàn)武牢,動河朔。 逆之助,圖掎角。 怒鷇麛,抗喬岳。 翹萌牙,傲霜雹。 王謀內(nèi)定,申掌握。 鋪施芟夷,二主縛。 憚華戎,廓封略。 命之瞢,畢以斮。 歸有德,唯先覺。 《唐鐃歌鼓吹曲·戰(zhàn)武牢》譯文
武牢激戰(zhàn)數(shù)月,震壞河朔建德。
竇王狼狽為奸,圖謀夾擊作孽。
二逆乳臭未干,竟欲搖撼山岳。
小草剛冒新芽,不堪霜雹霰雪。
秦王運籌帷幄,待機一舉殲滅。
張網(wǎng)削除敵頑,生擒竇王二賊。
敵頑聞風喪膽,秦王拓寬疆界。
上天意旨不清,勝負刀兵判決。
有德之君即位,先覺啟迪后覺。
《唐鐃歌鼓吹曲·戰(zhàn)武牢》的注釋
武牢:縣名,故城在今河南汜水縣。公元620年(唐武德三年)舊歷七月,秦王李世民奉詔討王世充,次年二月,竇建德率兵救世充,三月,秦王入武牢,進其營,多所殺傷。五月,秦王大破建德軍,擒建德,王世充遂率其將吏至軍門降唐。
河朔:黃河以北,當時為竇建德所據(jù)之地。
逆:指王世充、竇建德。掎(j?)角:此處指分兵牽制,夾擊之意。
鷇(kòu):待哺食的小鳥。麛(mí):幼鹿,泛指小獸。喬岳:高大的山岳,指泰山。
翹(qiáo):抬起(頭),引申為植物剛破土而出。牙:同“芽”。
申:施展。
芟(shān)夷:削除。二主:指王世充、竇建德。
華戎:華,我國古稱華夏,省稱華。戎:指軍隊。“華戎”指秦王李世民所率之軍隊。廓:擴大,開拓。封略:即封疆,疆界也。
命:天命,天神的意旨。瞢(méng萌):本義不明,這里指昏暗不清。畢:完畢,結(jié)束。斮(zhuó茁):斬。
歸有德:(天下)終將歸于有德之人。唯先覺:唯有先覺之人能啟迪后覺之人。
作者簡介 柳宗元(773年——819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,杰出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元出身河東柳氏,與劉禹錫并稱“劉柳”,與韓愈并稱為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩文作品達600余篇,其文的成就大于詩。駢文有近百篇,散文論說性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯 2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《定風波·山路風來草木香》”的原文翻譯 4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯 5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯 |