古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了王禹偁《唐河店嫗傳》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《唐河店嫗傳》原文
《唐河店嫗傳》
王禹偁
唐河店南距常山郡七里,因河為名。平時虜至店飲食游息,不以為怪。兵興以來,始防捍之,然亦未甚懼。
端拱中,有嫗獨止店上。會一虜至,系馬于門,持弓矢坐定,呵嫗汲水。嫗持綆缶趨井,懸而復止,因胡語呼虜為王,且告虜曰:“綆短,不能及也。嫗老力憊,王可自取之。”虜因系綆弓杪,俯而汲焉。嫗自后推虜墮井,跨馬詣郡。馬之介甲具焉,鞍之后復懸一彘首。常山民吏觀而壯之。噫!國之備塞,多用邊兵,蓋有以也;以其習戰斗而不畏懦矣。一嫗尚爾,其人可知也。近世邊郡騎兵之勇者,在上谷曰“靜塞”,在雄州曰“驍捷”,在常山曰“廳子”。是皆習干戈戰斗而不畏懦者也。聞虜之至,或父母轡馬,妻子取弓矢,至有不俟甲胃而進者。頃年胡馬南下,不過上谷者久之,以“靜塞”騎兵之勇也。會邊將取“靜塞”馬分錄帳下以自衛,故上谷不守。
今“驍捷”“廳子”之號尚存而兵不甚眾,雖加召募,邊人不應,何也?蓋選歸上都,離失鄉土敵也;又月給微薄,或不能充;所賜介胄鞍馬,皆脆弱贏瘠,不足御胡;其堅利壯健者,悉為上軍所取;及其赴敵,則此輩身先,宜其不樂為也。
誠能定其軍,使有鄉土之戀;厚其給,使得衣食之足;復賜以堅甲健馬,則何敵不破!如是得邊兵一萬,可敵客軍五萬矣。謀人之國者,不于此而留心,吾未見其忠也。
故因一嫗之勇,總錄邊事,貽于有位者云。
《唐河店嫗傳》譯文
唐河店離南邊的常山郡有七里遠,以河名為店名。平時遼國的兵士到店里吃飯休息,(人們)不把這看做怪事。自從戰爭爆發以來,(這里的人)才防范敵兵,但是(遼兵們)并不害怕。
端拱年中,有個老婦人留在店里。正趕上有一個遼兵來了,他把馬系在門前,拿著弓箭坐著大聲叫老婦人幫他打水。老婦人拿著井繩和水罐去井邊,剛把井繩放下去又停住了。因為遼話稱虜為“王”,她就對遼兵說:“井繩短,打不到水。我年紀老力氣又不夠,請王自己打水吧。”遼兵就拿著井繩系弓尾上,低下身子到井邊打水。老婦人于是從后面把遼兵推入井中,騎上遼兵的馬跑到郡城報告官府。馬的身上鎧甲都具備了,馬鞍后面還懸著一個豬頭。常山郡的吏民都稱贊她勇敢。噫,國家防御邊塞,經常用邊土上的士兵,大概是有原因的。這是因為他們熟習戰斗的技巧要領而且不害怕不懦弱啊。一個老婦人尚且能這樣,那些邊土的士兵就更不難想象了。
近年來對邊土要塞那些勇猛的騎兵,在上谷稱為“靜塞”,在雄州稱為”驍捷”,在常山稱為“廳子”,這些都是熟習戰爭戰斗的方法而且不害怕不懦弱的人。聽到外敵入侵,有的父母妻兒都來幫助安置戰馬整理弓箭(互文句),甚至還有不待披戴甲胄就上陣迎敵的。近年來北方胡人來侵襲,很久都打不過上谷,就是因為靜塞士兵的勇猛啊。只是恰逢戍邊的將領把靜塞的士兵都調配到自己的軍營來保護自己,所以上谷沒有守住。
“驍捷”“廳子”的名號還在但是兵馬不多,雖然進行了招募,但邊境上的人并不響應,為什么呢?因為被選中的都要被送回上都,離開家鄉故里;而且每月的軍餉很少,有的甚至不能糊口;發給他們的鎧甲都很脆弱,戰馬也瘦弱,不能夠抵擋胡人;而那些堅固的鎧甲裝備和強健的戰馬都被更上一層的部隊拿走了;到了打仗的時候,卻是這些人沖鋒在前,當然他們不愿意這樣做了。
如果能穩定那些軍隊,允許他們有熱愛故鄉的感情;增加他們的軍需給養,讓他們得到足夠的吃穿;再給他們配上堅固的鎧甲和強健的駿馬,那什么樣的敵人打不敗?如果真的能這樣,只要有一萬邊土上的士兵,就可以抵擋外敵五萬啊。參與治理國家的人,不在這方面留心,我看不到他們的忠心啊。
因此通過一個老婦的勇敢行為,來整體反映邊防的事情,贈予那些在位當權的人。
《唐河店嫗傳》的注釋
端拱中:北宋宋太宗趙光義的年號(988—999)
嫗(yù):老年婦女。
店:唐河店,地名,在今河北省的西北部
缶:瓦罐
介甲:鎧甲。
具:完備。
矢:箭
及:趕得上,此指夠得到
彘(zhì)首:豬的頭
壯:認為......豪壯
作者簡介 王禹偁(chēng)(954—1001)北宋白體詩人、散文家。字元之,漢族,濟州巨野(今山東省巨野縣)人,晚被貶于黃州,世稱王黃州。太平興國八年進士,歷任右拾遺、左司諫、知制誥、翰林學士。敢于直言諷諫,因此屢受貶謫。真宗即位,召還,復知制誥。后貶知黃州,又遷蘄州病死。王禹偁為北宋詩文革新運動的先驅,文學韓愈、柳宗元,詩崇杜甫、白居易,多反映社會現實,風格清新平易。詞僅存一首,反映了作者積極用世的政治抱負,格調清新曠遠。著有《小畜集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯 2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《定風波·山路風來草木香》”的原文翻譯 4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯 5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯 |