古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了王維《送邢桂州》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《送邢桂州》原文
《送邢桂州》
王維 鐃吹喧京口,風波下洞庭。 赭圻將赤岸,擊汰復揚舲。 日落江湖白,潮來天地青。 明珠歸合浦,應逐使臣星。 《送邢桂州》譯文
鐃歌鼓吹喧響于京口,乘風破浪揚帆向洞庭。
經過赭圻城和赤岸山,擊水向沅湘駕著輕舲。
夕陽西沉后江湖浪白,潮水涌來時天地映青。
明珠又回到合浦海域,定是追隨著使臣之星。
《送邢桂州》的注釋
邢桂州:指邢濟,作者友人。桂州:唐州名,屬嶺南道,治所在今廣西桂林。
鐃吹:即鐃歌。軍中樂歌。為鼓吹樂的一部。所用樂器有笛、觱篥、簫、笳、鐃、鼓等。南朝梁簡文帝《旦出興業寺講詩》:“羽旗承去影,鐃吹雜還風。”京口:唐潤州治所,即今江蘇鎮江市,位于長江邊。公元209年,孫權把首府自吳(蘇州)遷此,稱為京城。公元211年遷治建業后,改稱京口鎮。東晉、南朝時稱京口城。為古代長江下游的軍事重鎮。《宋書·武帝紀上》:“公大喜,徑至京口,眾乃大安。”
風波:風浪。《楚辭·九章·哀郢》:“順風波以從流兮,焉洋洋而為客。”洞庭:即洞庭湖,位于今湖南省,古由京口沿江而上,過洞庭,經湘水,可抵桂州。《韓非子·初見秦》:“秦與荊人戰,大破荊,襲郢,取洞庭、五渚、江南。”
赭圻:山嶺名。在今安徽繁昌縣西北。晉桓溫曾于其麓筑赭圻城。《晉書·桓溫傳》:“隆和初,詔徵溫,溫至赭圻,詔又使尚書車灌止之,溫遂城赭圻居之。”赤岸:山名。在江蘇六合東南。《南齊書·高帝紀上》:“治新亭城壘未畢,賊前軍已至……自新林至赤岸,大破之。”
擊汰:拍擊水波。亦指以槳擊水,劃船。《楚辭·九章·涉江》:“乘舲船余上沅兮,齊吳榜以擊汰。”揚舲:猶揚帆。舲是有窗的船,揚舲謂劃船快速前進。南朝梁劉孝威《蜀道難》詩:“戲馬登珠界,揚舲濯錦流。”
⑹合浦:古郡名。漢置,郡治在今廣西壯族自治區合浦縣東北,縣東南有珍珠城,又名白龍城,以產珍珠著名。晉葛洪《抱樸子·祛惑》:“凡探明珠,不于合浦之淵,不得驪龍之夜光也;采美玉,不于荊山之岫,不得連城之尺璧也。”《后漢書》載:“孟嘗遷合浦太守,郡不產谷實,而海出珠寶,與交趾比境,嘗通商販,貿糴糧食。先時宰守并多貪穢,詭人采求,不知紀極,珠遂漸徙于交趾郡界,于是行旅不至,人物無食,貧者餓死于道。嘗到官,革易前弊,求民利病,曾未逾歲,去珠復還。百姓皆反其業,商賈流通。”
使臣星:即使星。典出《后漢書》:“和帝即位,分遣使者,皆微服且單行,各至州縣,觀采風謠。使者二人當到益都。投李郃候舍。時夏夕露坐,郃因仰視,問曰:‘二使君發京師時,寧知朝廷遣二使耶?’二人默然,驚相視曰:‘不聞也!’問何以知之。郃指星示云:‘有二使星向益州分野,故知之耳。’”
簡短詩意賞析 此詩為送友人邢濟就任而作,借助想象友人此行一路擊水揚帆所見風光,描寫從鎮江經洞庭到桂州沿途所見的景物。頷聯和頸聯描寫水路行途與沿途之景,頸聯兩句猶為精彩。詩人通過變幻的色彩表現湖海的浩渺和潮水的涌猛,襯托出一幅宏闊壯美的天地背景,成為膾炙人口的名句。結尾連用兩典,飽含對朋友的殷切期望和清明政治的執著追求。詩人巧妙運用典故,以頌為勸,詩意十分委婉。全詩氣韻雄闊,聲調爽朗。 作者簡介 王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰(jié),號摩詰居士。漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,世稱“王右丞”。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟郊《勸學》”的原文翻譯 2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯 3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯 4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯 5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯 |