古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了杜甫《與李十二白同尋范十隱居》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《與李十二白同尋范十隱居》原文
《與李十二白同尋范十隱居》
杜甫 李侯有佳句,往往似陰鏗。 余亦東蒙客,憐君如弟兄。 醉眠秋共被,攜手日同行。 更想幽期處,還尋北郭生。 入門高興發,侍立小童清。 落景聞寒杵,屯云對古城。 向來吟橘頌,誰與討莼羹? 不愿論簪笏,悠悠滄海情。 《與李十二白同尋范十隱居》譯文
李白往往寫出很美妙的詩文,寫的就像陰鏗那樣好。
我也算得上是魯郡的隱士,喜愛他就像對待自家弟兄。
喝醉后可以同蓋被子睡覺,白天就結伴攜手一起游玩。
想到我們還有個隱逸的期約,便一同去尋訪城北郭先生。
進門后就產生高雅的興致,年幼的小童也讓人感到清雅。
一直到夕陽西下寒杵聲起,晚云籠罩古城還不想告辭離開。
就如《橘頌》中的高品格之人,誰會貪戀故鄉風物之美呢?
我們不想討論仕途的事情,而安閑沐浴于純真的友情之中。
《與李十二白同尋范十隱居》的注釋
李侯:指李白。佳句:指詩文中精彩的語句,借指美妙的詩文。
陰鏗(kēng):南朝文學家,字子堅,官至陳晉陵太守、員外散騎常侍,長于五言詩,聲律上已接近唐律詩,為杜甫所稱贊。
東蒙客:泛指處士、隱士。東蒙,此指魯郡(今山東兗州)一帶。
憐:喜愛。
共被:同被而寢,謂親如兄弟。
日:一作“月”。
幽期:隱逸之期約。
北郭生:“北郭先生”的省稱,借指隱士。
高興:高雅的興致。
小童:年幼的男仆。《杜臆》:見小童之清俊,便知主人不俗。
落景(yǐng):夕陽。景,同“影”。
寒杵:寒秋時的杵聲。
屯云:積聚的云氣。
橘頌:《楚辭·九章》篇名,戰國楚人屈原作。
誰:一作“惟”。欲:一作“與”。
莼(chún)羹:用蓴菜烹制的羹。
簪(zān)笏(hù):冠簪和手版,古代仕宦所用,比喻官員或官職。
悠悠:安閑貌。滄海情:謂無復簪笏之愿,而欲寄情江海,亦孔子“道不行,乘桴浮于海”之意。
簡短詩意賞析 此詩先寫作者與李白的深厚交情,再敘與李白一同尋訪范十隱居,后寫在范居處即席朗誦屈原的《橘頌》,席上三個人因此在各自的心里產生了強烈的共鳴,表達了朋友之間心神相連的感情。全詩有對真摯友情的珍惜,有心志共鳴的融洽,有生命志向茫茫無歸的惆悵,格調高古,興致飄逸,情境清妙。 作者簡介 杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟郊《勸學》”的原文翻譯 2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯 3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯 4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯 5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯 |