古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李白《箜篌謠》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《箜篌謠》原文
《箜篌謠》
李白 攀天莫登龍,走山莫騎虎。 貴賤結交心不移,唯有嚴陵及光武。 周公稱大圣,管蔡寧相容。 漢謠一斗粟,不與淮南舂。 兄弟尚路人,吾心安所從。 他人方寸間,山海幾千重。 輕言托朋友,對面九疑峰。 開花必早落,桃李不如松。 管鮑久已死,何人繼其蹤。 《箜篌謠》譯文 要想升天飛仙,千萬不要騎龍,要想游歷河川,千萬不能騎著老虎。朋友相交應不分貴賤,就像東漢的嚴陵和光武帝一樣。可惜周公執政時是如此的賢明,管叔和蔡叔為什么還苦苦相逼,不能相容呢?漢代歌謠中說“一尺布,尚可縫;一斗粟,尚可舂。”漢文帝卻容不下淮南王,將他流放。骨肉兄弟尚且如同路人,我要結交的知己哪里會有呀?朋友雖然表面上親密無間,可是心卻如同隔著千重山、千重海。和他們相交時,就像面對著九疑山一樣,讓人分不清真假,茫然找不到邊際。許多花長在一個樹枝上,必然會早早凋謝,桃李開花雖然很美麗,但不如松柏能四季常青,朋友也是一樣。管仲和鮑叔牙這樣彼此信任的朋友早已死去,不知道后世還有沒有人像他們一樣,結交朋友能夠貴賤不相移。 《箜篌謠》的注釋
嚴陵:嚴光,字子陵,東漢余姚人。
周公:周文王姬昌第四子。因封地在周(今陜西岐山北),故稱周公或周公旦。是西周初期杰出的政治家、軍事家和思想家。
管蔡:管叔和蔡叔,是周武王的弟弟。
“漢謠”兩句:語出自《史記·淮南衡山列傳》:“民有作歌歌淮南厲王曰:一尺布,尚可縫;一斗粟,尚可舂。兄弟二人不能相容。”講的是漢文帝與淮南王之間的兄弟恩怨故事。
九疑峰:山名。在湖南寧遠縣南。其山九谷皆相似,故稱“九疑”。
管鮑:春秋時期的政治家管仲和鮑叔牙。
簡短詩意賞析 此詩前四句用比喻言交友須慎重,并從正面列舉貴賤結交而心不移之典范;中間四句從反面列舉兄弟尚不容的事例;末十句直接表達詩人對結友不易的看法。全詩用古辭鑄新意,其間議論層層推出,條理井然,虛實相間。 作者簡介 李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發白帝城》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟郊《勸學》”的原文翻譯 2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯 3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯 4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯 5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯 |