古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了劉長(zhǎng)卿《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》原文
《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》
劉長(zhǎng)卿 荒村帶返照,落葉亂紛紛。 古路無(wú)行客,寒山獨(dú)見君。 野橋經(jīng)雨斷,澗水向田分。 不為憐同病,何人到白云。 《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》譯文
夕陽(yáng)的余暉映照著荒涼的村落,樹上的秋葉隨著風(fēng)紛紛墜落。
平日無(wú)人影跡的綿遠(yuǎn)古道上,唯一見到的就是你熟悉的身影。
一場(chǎng)秋雨之后,山野小橋被大水沖斷,山澗中溪水暴漲,溢向岸邊田地。
要不是顧惜深厚的知己情誼,在這種時(shí)候,誰(shuí)還會(huì)跑到這白云出沒的山野來(lái)啊。
《碧澗別墅喜皇甫侍御相訪》的注釋
碧澗(jiàn)別墅:詩(shī)人所居別墅,在長(zhǎng)安城東灞陵。
皇甫(fǔ)侍御:即皇甫曾,宮殿中侍御史,詩(shī)人好友。
返照:夕陽(yáng)的余輝。
憐同病:同病相憐,詩(shī)中用以表明與友人志同道合的心跡。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 詩(shī)中前六句寫景,勾畫出一幅荒村落葉,山雨斷橋的寂寥圖景,從而反襯出好友皇甫侍御來(lái)訪十分難得,表現(xiàn)詩(shī)人意外的驚喜。最后兩句點(diǎn)題,謂友人和己同病相憐、互為知己。全詩(shī)寫意外之喜,實(shí)含失時(shí)之悲,情融景適,余味悠長(zhǎng)。 作者簡(jiǎn)介 劉長(zhǎng)(zhǎng)卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩(shī)人。后遷居洛陽(yáng),河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進(jìn)士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長(zhǎng)洲縣尉,代宗大歷中任轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯 2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯 3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯 4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯 5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯 |