古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李白《經亂后將避地剡中留贈崔宣城》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《經亂后將避地剡中留贈崔宣城》原文
《經亂后將避地剡中留贈崔宣城》
李白 雙鵝飛洛陽,五馬渡江徼。 何意上東門,胡雛更長嘯。 中原走豺虎,烈火焚宗廟。 太白晝經天,頹陽掩馀照。 王城皆蕩覆,世路成奔峭。 四海望長安,顰眉寡西笑。 蒼生疑落葉,白骨空相吊。 連兵似雪山,破敵誰能料? 我垂北溟翼,且學南山豹。 崔子賢主人,歡娛每相召。 胡床紫玉笛,卻坐青云叫。 楊花滿州城,置酒同臨眺。 忽思剡溪去,水石遠清妙。 雪盡天地明,風開湖山貌。 悶為洛生詠,醉發吳越調。 赤霞動金光,日足森海嶠。 獨散萬古意,閑垂一溪釣。 猿近天上啼,人移月邊棹。 無以墨綬苦,來求丹砂要。 華發長折腰,將貽陶公誚。 《經亂后將避地剡中留贈崔宣城》譯文
雙鵝飛出洛陽兆示兇像,五馬渡江只因為中原變亂。
哪里能想到上東門那些胡雛,又一次長嘯引起戰火連天。
中原大地豺虎奔騰,烈火焰焰焚燒宗廟。
太白金星白晝經天,太陽無光余照慘淡。
京師王城傾破蕩平,奔走世路艱難險阻。
天下四海盡望長安,只見長安已亂人人流淚不再向西而笑。
蒼生百姓如似落葉相飄,尸體白骨之間相互憑吊。
朝廷部伍相連如雪山似的強大,但能否破敵誰能預料?
我低垂大鵬雙翼難以施展才華,暫且先學南山之豹隱霧避害。
崔縣令您真是位賢明的主人,每有歡娛必然召呼我來。
坐胡床吹紫玉笛,那笛聲如來自青云嘹亮昂揚。
暮春時石楊花開滿州城,擺下酒肴同去觀眺。
忽然動念要到剡溪去游,那兒水清石妙境色空遠。
白晝時分天地明亮如同雪色相映,輕風徐來溯光山色妍容盡展。
煩悶之時學學洛生吟詠詩歌,酒醉之后漫唱吳越歌曲。
清晨時分朝霞發出金光,傍晚時刻太陽垂落海邊,高山一片森然。
我獨自一人消散萬古的憂愁,閑來垂釣小溪之旁。
猿猴在近處又似在天上啼叫,搖槳劃船似乎馳向月邊。
別以官職印綬來苦累自身,去追求護火煉丹的要訣吧!
如此華發還為區區五斗米折腰,將要被陶淵明笑話的啊!
《經亂后將避地剡中留贈崔宣城》的注釋
剡中:今浙江嵊州、新昌縣一帶。崔宣城:即宣城縣令崔欽。
徼(jiào):邊界。
奔峭:崎嶇險峻。
北溟(míng)翼:典出《莊子·逍遙游》:北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也。化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也,怒而飛,其翼若垂天之云。此指施展才能。北溟,即北冥。
南山豹:典出漢劉向《列女傳·陶答子妻》:南山有玄豹,霧雨七日而不下食者何也?欲以鐸其毛而成文章也,故藏而遠害。此指全身遠害。
胡床:可折疊的坐倚。
青云叫:指笛聲如來白云端。
剡(shàn)溪:在剡縣南,溪有二渡,一出天臺,一出武義。
洛生詠,洛陽一帶書生吟味詩歌之聲,其聲重濁。
吳越調:吳越歌曲。
海嶠(jiào):近海高山。
墨綬(shòu):官印的黑色絲帶。
丹砂要:煉丹要訣
陶公:陶淵明,東晉隱士、大文學家,曾說“我不能為五斗米折腰向鄉里小人”,于是辭去彭澤縣令。
簡短詩意賞析 從整篇詩作來看,前后部分的敘述似不協調,且內容風格的反差也極明顯。前者沉著悲憤,深沉中飽醮血淚;后者則輕松明快,清新中滿含情誼。但過渡自然,結合巧妙,全從題意行文出發,是一篇情深意切的臨別贈言。 作者簡介 李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發白帝城》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯 2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯 3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯 4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯 5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯 |