古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了陳維崧《賀新郎·纖夫詞》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《賀新郎·纖夫詞》原文
《賀新郎·纖夫詞》
陳維崧
戰艦排江口。正天邊、真王拜印,蛟螭蟠鈕。征發棹船郎十萬,列郡風馳雨驟。嘆閭左、騷然雞狗。里正前團催后保,盡累累、鎖系空倉后。捽頭去,敢搖手?
稻花恰趁霜天秀。有丁男、臨歧訣絕,草間病婦。此去三江牽百丈,雪浪排檣夜吼。背耐得、土牛鞭否?好倚后園楓樹下,向叢祠亟倩巫澆酒。神佑我,歸田畝。
《賀新郎·纖夫詞》譯文
戰船排列在大江岸旁,這正是朝廷授印諸王,龍形花紋鑄在印把子上。他們要征發十萬船夫,各州府急得尺馳雨驟一樣。可嘆里巷左邊雞飛狗耽塘。里正從前團催到后保,拴成串的壯丁都被鎖進空糧倉。批住頭發就捉去,誰敢搖手表示反抗。
稻子剛好在秋天把花揚,有位壯丁和生病的妻子訣別在公路口的草地上。妻子說:“這一去江河很多,你要拉纖繩百丈長江上浪濤堆白雪,成排的旄桿上夜風吼響。你能受得住土牛鞭打在脊背上?”壯丁說:“快到野祠請巫師,在后園的楓樹下灑酒祭神求神,保佑我回家耕田種根。”
《賀新郎·纖夫詞》的注釋
賀新郎:詞牌名。原名《賀新涼》,又名《金縷曲》《乳燕飛》《貂裘換酒》等。雙調一百一十六字,上下片各十句六仄韻。
纖夫:挽舟的船工。
江口:長江口岸。
天:天子。
真王拜印:這里指清圣祖遭郡王親王等討吳三桂事。
蛟螭蟠鈕:謂親王帥印的印鈕雕刻作蟠龍形狀。鈕,印鼻。
棹:船槳。
風馳雨驟:謂征發令一下,各地拉壯丁服役,雷厲風行。
閭(lǘ)左:秦代居里門左側的貧民。
騷然雞狗:雞狗不寧,騷,動亂不安,
里正:里長,唐制,百家為里,設里正一人。
前團催后保:層層逼迫之意。團:軍隊編制單位名。隋制,一團有二十隊,團有偏將一人。保:舊時戶籍編制單位。十家為一保。
累累(léi):一連串地。
鎖系空倉后:把抓來的壯丁鎖縛在空倉后面。
捽(zuó):揪住。
敢:不敢。
搖手:表示抗爭
秀:吐穗開花。
丁男:成年男子。
歧:岔路口。
訣絕:訣別。
三江:此指湖南岳陽之三江,為當時吳三桂軍與清軍爭持之地。
百丈,用以牽船的篾纜。
檣(qiáng):船上桅桿。
夜吼:夜晚的風在怒吼之意。
土牛:即春牛,古時泥塑之以迎春。
叢祠:破廟。
亟(jí)倩:急請。
巫:古代妝神作舞以降神靈的巫婆。
簡短詩意賞析 詞的上片概括強虜民夫拉纖的實況,下片抒寫丁男病婦忍痛離別的情景,凄愴感人。這首詞的藝術特色是通篇運用直敘其事的白描手法,繪聲繪色地勾勒出一幅封建統治階級到處擄掠民夫、奴役人民的悲慘生活畫面,同時表達了詩人對災難深重的貧苦農民的同情,因而詩篇具有深刻的社會現實意義,從這首具有高度思想性和藝術風格沉雄的詞中,可以窺見陳維崧反映現實的詞篇中所放射出獨有的藝術光彩。 作者簡介 陳維崧(1625~1682)清代詞人、駢文作家。字其年,號迦陵。宜興(今屬江蘇)人。清初諸生,康熙十八年(1679)舉博學鴻詞,授翰林院檢討。54歲時參與修纂《明史》,4年后卒于任所。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯 2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯 3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯 4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯 5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯 |