古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了納蘭性德《浣溪沙·欲寄愁心朔雁邊》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《浣溪沙·欲寄愁心朔雁邊》原文
《浣溪沙·欲寄愁心朔雁邊》
納蘭性德 欲寄愁心朔雁邊,西風濁酒慘離顏。黃花時節碧云天。 古戍烽煙迷斥堠,夕陽村落解鞍韉。不知征戰幾人還。 《浣溪沙·欲寄愁心朔雁邊》譯文
在蕭索荒涼的邊塞望見大雁,想要把“愁心”寄送。西風下獨飲渾濁的黃酒,憶及當年離家別親凄慘的別宴。黃葉紛飛的時節,碧云飄悠的藍天。
烽煙飄起,斥候發出作戰的信號。到了黃昏,在一個村子里面卸去行裝,駐扎安營。不知道戰爭結束后還有幾個人能回家和親人團聚。
《浣溪沙·欲寄愁心朔雁邊》的注釋
浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋時期人西施浣紗于若耶溪而得名,后用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。此調有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過片二句用對偶句的居多。音節明快,句式整齊,易于上口,為婉約派與豪放派多數詞人所常用。
朔雁邊:謂北方邊地的大雁。
慘離顏:謂離別的筵宴上憂愁凄苦之形貌。
古戍(shù):指古代將士守邊之處,筑有城堡、營壘、烽火臺等。斥堠(hòu):放哨,此處代指邊關哨所。
解鞍韉(ān jiān):謂卸去行裝以駐扎安營。鞍韉:指馬鞍和馬鞍下面的墊子。鞍子和托鞍的墊子。
簡短詩意賞析 這首詞描寫的是一個在外從軍之人思念家人的情景。全詞可分為兩部分。前三句為上片,寫的是戰爭前的憶家的情狀,下片寫的是經過廝殺戰后后戀家的情景。雖有兩片,但卻由一“愁”統轄。下片中,思緒未定就不得不投入戰斗。戰斗知道傍晚,片刻的修整,望著受傷的戰友,情感徒然升華,由上片的只是內心愁緒,變為內心的擔憂。 作者簡介 納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經歷平淡。特殊的生活環境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創作呈現出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯 2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯 3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯 4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯 5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯 |