古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李商隱《南朝》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《南朝》原文
《南朝》
李商隱 地險悠悠天險長,金陵王氣應瑤光。 休夸此地分天下,只得徐妃半面妝。 《南朝》譯文
綿延的山川是多么雄奇險峻,帝王的瑞氣映照著北斗七星。
不要夸耀金陵能夠平分天下,南朝就像徐妃的半面妝,只不過擁有了半面江山。
《南朝》的注釋
南朝:東晉以后,中國分裂為兩部分,據有南方的是宋、齊、梁、陳四朝,為南朝。梁元帝都江陵,非建康,詩題為“南朝”是用梁元帝被西魏攻滅之事以概南朝。
地險:指金陵地勢險要。西晉張勃《吳錄》:諸葛亮謂孫權曰:“秣陵地形,鐘山龍蟠,石城虎踞,此帝王之宅。”
悠悠:綿長貌。與“長”義近,前者言時間久遠,后者狀空間長遠。
天險:指長江天塹。
金陵王氣:《太平御覽》卷十七引《金陵圖》云:“昔楚威王見此有王氣,因埋金以鎮之,故曰金陵。秦并天下,望氣者言江東有天子氣,鑿地斷連岡,因改金陵為秣陵。”
金陵:即今江蘇南京。王氣,帝王的祥瑞之氣。
瑤光:北斗七星的第七顆星。吳地屬斗宿分野,故說“應瑤光”。
分天下:分有天下一半。
徐妃:即梁元帝的妃子徐昭佩。因容貌不甚出色受到梁元帝的冷遇。
半面妝:《南史·后妃下》載:徐昭佩“以帝眇一目,每知帝將至,必為半面妝以俟,帝見則大怒而出。”
簡短詩意賞析 這是一首懷古詠史詩。詩的前兩句寫南朝都城金陵據山川之險,又上應天象;后兩句借徐妃以半面妝接待梁元帝事,諷刺南朝皇帝擁有半壁江山的可悲。詩人別出心裁,巧妙運用典故,以小見大,并借題發揮,在對南朝皇帝的諷剌中隱寓對晚唐君主茍安現狀的不滿,寄托憂國憂民的憂患意識。全詩篇幅雖小,含意卻深。 作者簡介 李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯 2、“龔自珍《浪淘沙·寫夢》”的原文翻譯 3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯 4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯 5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯 |