古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了陸游《觀長安城圖》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《觀長安城圖》原文
《觀長安城圖》
陸游 許國雖堅鬢已斑,山南經歲望南山。 橫戈上馬嗟心在,穿塹環城笑虜孱。 日暮風煙傳隴上,秋高刁斗落云間。 三秦父老應惆悵,不見王師出散關。 《觀長安城圖》譯文
報國之志雖堅定,但歲月不留情,如今頭發已斑白,在山的這一邊想象著長安的終南山。
拿起干戈翻身上馬的雄心壯志仍在,敵人并不可怕,他們穿鑿護城河圍在城外以為防守,可見敵人實孱弱膽小。
日暮黃昏之際,站在城樓上看見一片秋風,一片云煙,一直籠罩到隴山之上,直到隴內的長安。身在瞿塘,心在長安的曲江,兩地相隔萬里,秋風吹起的云煙把兩地接成一片。
關中父老遺民一定很悲哀,因為祖國的軍隊就在這里,可是幾十年過去了,王師為什么從未出關收復失地呢?
《觀長安城圖》的注釋
許國:謂將一身奉獻給國家,報效國家。
鬢:鬢角。
橫戈:把戈橫拿著。多指作戰。
穿塹:穿越護城河和壕溝。
孱:軟弱。
日暮:太陽快落山的時候,傍晚。
隴上:指今陜北、甘肅及其以西一帶地方。
刁斗:古代軍隊中用的一種器具,又名“金柝”、“焦斗”。銅質,有柄,能容一斗。體呈盆形,下有三足細柄向上曲,柄首常作成獸頭型,口部帶流。軍中白天可供一人燒飯,夜間敲擊以巡更。
簡短詩意賞析 這首詩氣勢雄渾、情感飽滿,表達來詩人渴望恢復的愛國情懷。 作者簡介 陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學家、史學家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時,參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。創作詩歌今存九千多首,內容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學庵筆記》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯 2、“龔自珍《浪淘沙·寫夢》”的原文翻譯 3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯 4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯 5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯 |