古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了戚繼光《過(guò)文登營(yíng)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《過(guò)文登營(yíng)》原文
《過(guò)文登營(yíng)》
戚繼光 冉冉雙幡度海涯,曉煙低護(hù)野人家。 誰(shuí)將春色來(lái)殘堞,獨(dú)有天風(fēng)送短笳。 水落尚存秦代石,潮來(lái)不見(jiàn)漢時(shí)槎。 遙知百國(guó)微茫外,未敢忘危負(fù)歲華。(百國(guó) 一作:夷島) 《過(guò)文登營(yíng)》譯文
船只沿著海邊慢慢前行,早晨的煙氣籠罩著鄉(xiāng)野人家的房屋。
是誰(shuí)給破敗的城墻送來(lái)春色;海風(fēng)徐徐,號(hào)角聲響徹長(zhǎng)天。
浪頭低落,猶見(jiàn)秦皇記功的石刻;海潮涌來(lái),不見(jiàn)漢代木筏浮泛。
那遙遠(yuǎn)迷茫的海外列強(qiáng)虎視耽耽,我怎敢忘記自己肩負(fù)的衛(wèi)國(guó)重?fù)?dān)。
《過(guò)文登營(yíng)》的注釋
文登營(yíng):明代設(shè)置在文登山(在今山東文登市東)的營(yíng)衛(wèi)。相傳秦始皇東巡,召集文士登此山歌功頌德,故名。
“冉冉”句:是說(shuō)乘船慢慢前進(jìn),渡海至此。
冉冉:慢慢前行的樣子。“冉冉雙幡”指巡航威儀。
幡:直著掛的長(zhǎng)條形旗子。海涯:海邊。作者這次巡視是從即墨(今山東即墨)出海,沿海岸前往山東半島東部海防備營(yíng)地,所以說(shuō)“度海涯”。“渡海涯”指海軍生涯。
曉煙:早晨的煙氣。
低護(hù):猶言籠罩著。
野人家:鄉(xiāng)野老百姓的住處。
將:攜帶。堞(dié):城墻上的齒形矮墻。
殘堞:形容文登營(yíng)壘年久失修。
笳:指軍號(hào)。
短笳:短促的號(hào)聲,喻指有軍情。
天風(fēng):風(fēng)。風(fēng)行天空,故稱。
秦代石:指秦始皇東巡至文登山所立紀(jì)功之石。
槎(chá):木筏。漢時(shí)槎:傳說(shuō)天河與海通,住在海邊的人,年年八月見(jiàn)有浮槎去來(lái),不失期。漢時(shí)曾有人乘浮槎到一城,遙見(jiàn)官中有許多婦女織布,一男子牽牛在河邊飲水,以為到了天河(見(jiàn)《博物志》)。
百國(guó):許多國(guó)家。
微茫外:指在遙遠(yuǎn)的海外。
未敢:不敢。
忘危:忘掉危險(xiǎn)。
歲華:年華,時(shí)光,年歲。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 這首詩(shī)前四句寫過(guò)文登營(yíng)所見(jiàn)邊防形勢(shì),后四句吊古感事,描繪了文登營(yíng)防區(qū)一帶風(fēng)光和秦漢歷史遺跡。該詩(shī)主要運(yùn)用了反襯、情景交融等表現(xiàn)手法,表現(xiàn)了作者忠心報(bào)國(guó)的憂患情懷、雄心壯志和放眼世界的國(guó)防意識(shí)。 作者簡(jiǎn)介 戚繼光(1528年11月12日-1588年1月5日),字元敬,號(hào)南塘、孟諸,山東登州(今山東蓬萊市)人,祖籍濠州定遠(yuǎn)(今安徽定遠(yuǎn)縣)。明朝抗倭名將,杰出的軍事家、書法家、詩(shī)人。戚繼光風(fēng)流倜儻,愛(ài)好讀書,世襲登州衛(wèi)指揮僉事,聯(lián)合俞大猷等抗擊倭寇十余年,掃平為禍多年的倭患,確保了沿海人民的生命財(cái)產(chǎn)安全。萬(wàn)歷十三年(1585年),受到彈劾的戚繼光,被罷免回鄉(xiāng)。萬(wàn)歷十六年,病死于家中,時(shí)年六十一,謚號(hào)武毅。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯 2、“龔自珍《浪淘沙·寫夢(mèng)》”的原文翻譯 3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯 4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯 5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯 |