古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了吳文英《風(fēng)入松·聽(tīng)風(fēng)聽(tīng)雨過(guò)清明》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《風(fēng)入松·聽(tīng)風(fēng)聽(tīng)雨過(guò)清明》原文
《風(fēng)入松·聽(tīng)風(fēng)聽(tīng)雨過(guò)清明》
吳文英
聽(tīng)風(fēng)聽(tīng)雨過(guò)清明。愁草瘞花銘。樓前綠暗分?jǐn)y路,一絲柳、一寸柔情。料峭春寒中酒,交加曉夢(mèng)啼鶯。
西園日日掃林亭。依舊賞新晴。黃蜂頻撲秋千索,有當(dāng)時(shí)、纖手香凝。惆悵雙鴛不到,幽階一夜苔生。
《風(fēng)入松·聽(tīng)風(fēng)聽(tīng)雨過(guò)清明》譯文
聽(tīng)著凄風(fēng)苦雨之聲,我獨(dú)自寂寞地過(guò)著清明。掩埋好遍地的落花,我滿懷憂愁地起草葬花之銘。樓前依依惜別的地方,如今已是一片濃密的綠蔭。每一縷柳絲,都寄托著一分柔情。料峭的春寒中,我獨(dú)自喝著悶酒,想借夢(mèng)境去與佳人重逢,不料又被啼鶯喚醒。
西園的亭臺(tái)和樹(shù)林,每天我都派人去打掃干凈,依舊到這里來(lái)欣賞新晴的美景。蜜蜂頻頻撲向你蕩過(guò)的秋千、繩索上還有你纖手握過(guò)而留下的芳馨。我是多么惆悵傷心,你的倩影總是沒(méi)有信音。幽寂的空階上,一夜間長(zhǎng)出的苔蘚便已青青。
《風(fēng)入松·聽(tīng)風(fēng)聽(tīng)雨過(guò)清明》的注釋
草:草,起草,擬寫(xiě)。愁草,沒(méi)有心情寫(xiě)。
瘞(yì):埋葬。銘,文體的一種。庾信有《瘞花銘》。古代常把銘文刻在墓碑或者器物上,內(nèi)容多為歌功頌德,表示哀悼,申述鑒戒。
分?jǐn)y:分手,分別。
綠暗:形容綠柳成蔭。
料峭:形容春天的寒冷。
中酒:醉酒。“中酒”見(jiàn)《史記·樊噲傳》,亦見(jiàn)《漢書(shū)》,意酒酣也。中,讀仄聲也。又如杜牧:“殘春杜陵客,中酒落花前”(《睦州四韻》),
交加:形容雜亂。
雙鴛:指女子的繡花鞋,這里兼指女子本人。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 詞的上片情景交融,意境有獨(dú)到之處。前二句是傷春,三、四兩句寫(xiě)傷別,五、六兩句則是傷春與傷別的交融,形象豐滿,意蘊(yùn)深邃。“聽(tīng)風(fēng)聽(tīng)雨過(guò)清明”,起句貌似簡(jiǎn)單,不象夢(mèng)窗綿麗的風(fēng)格,但用意頗深。不僅點(diǎn)出時(shí)間,而且勾勒出內(nèi)心細(xì)膩的情愫。 作者簡(jiǎn)介 吳文英(約1200~1260),字君特,號(hào)夢(mèng)窗,晚年又號(hào)覺(jué)翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢(mèng)窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號(hào)“詞中李商隱”。而后世品評(píng)卻甚有爭(zhēng)論。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯 2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯 3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫(huà)》”的原文翻譯 4、“王之道《如夢(mèng)令·一晌凝情無(wú)語(yǔ)》”的原文翻譯 5、“王國(guó)維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯 |