古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了毛熙震《定西番·蒼翠濃陰滿院》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《定西番·蒼翠濃陰滿院》原文
《定西番·蒼翠濃陰滿院》
毛熙震 蒼翠濃陰滿院,鶯對(duì)語,蝶交飛,戲薔薇。 斜日倚闌風(fēng)好,余香出繡衣。未得玉郎消息,幾時(shí)歸。 《定西番·蒼翠濃陰滿院》譯文
樹木用它的濃陰,將滿院都染上蒼翠。鶯鳥在樹上對(duì)鳴著,紛飛的彩蝶,又在戲弄薔薇。
微風(fēng)正好,倚著欄桿看落日的余暉,華麗的繡衣上,飄散出淡淡的香味。還是沒有郎君的消息,不知他什么時(shí)候才能歸來?
《定西番·蒼翠濃陰滿院》的注釋
薔薇:花名。落葉灌木,莖細(xì)長(zhǎng),花白色或淡紅色,有芳香。
玉郎:對(duì)丈夫的愛稱。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 這首詞上片寫時(shí)寫景,“鴛對(duì)語、蝶交飛、戲薔薇”三句興起下片懷人。下片頭二句寫女主人公的嬌好,最后二句結(jié)出對(duì)丈夫的懷念。 作者簡(jiǎn)介 毛熙震[約公元九四七年前后在世]字不詳,蜀人。生卒年均不詳,約后晉高祖天福中前后在世。曾為后蜀秘書監(jiān)。熙震善為詞,今存二十九首,(見《唐五代詞》)辭多華麗。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“吳文英《望江南·三月暮》”的原文翻譯 2、“歐陽修《采桑子·群芳過后西湖好》”的原文翻譯 3、“柳永《定風(fēng)波·自春來》”的原文翻譯 4、“李清照《念奴嬌·春情》”的原文翻譯 5、“楊慎《鷓鴣天·元宵后獨(dú)酌》”的原文翻譯 |