古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了魏承班《生查子·煙雨晚晴天》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《生查子·煙雨晚晴天》原文
《生查子·煙雨晚晴天》
魏承班 煙雨晚晴天,零落花無語。難話此時心,梁燕雙來去。 琴韻對薰風,有恨和情撫。腸斷斷弦頻,淚滴黃金縷。 《生查子·煙雨晚晴天》譯文
一陣細雨過后,霧氣蒙蒙的天空才顯得一點點的晴意,可惜已經漸進傍晚時分,被雨打落的殘花靜默無語地躺在塵土之中浸濕了花身。此時想要抒發內心的情感,卻找不到可以訴說的人,只能悶悶地看著梁間的雙燕歸去來。
一陣香風伴隨著我的琴聲向遠方悠揚飄逝,帶著些許的恨意和莫名的情愫彈著古琴。因為心中的無言和愁緒以及無法排遣的痛苦而使琴弦連連折斷,我早已淚流滿面,一滴滴的紅淚滴在古琴和華美的衣衫之上,就這樣伴隨著我這個孤獨的人。
《生查子·煙雨晚晴天》的注釋
生查子:詞牌名。后亦稱“楚云深”。
琴韻:琴聲。
薰風:香風。
撫:彈奏。
斷弦頻:由于心情痛苦而使琴弦連連折斷。
黃金縷:謂衣上所飾也。一為古曲名。
簡短詩意賞析 這首詞寫撫琴少女的幽怨。上片“煙雨”句狀景,“零落”句起興,一語雙關,景情合寫。“難話此時心”是“無語”的人情再現,又開啟“梁燕雙來去”一句,用親昵雙燕,反襯女主人公的孤獨。下片寫女子撫琴遣恨,而無聲的哀怨、無言的愁恨卻依然無法排遣。用“斷弦頻”刻畫柔腸寸斷,虛意實寫,可見可感。最后用女子撫琴時的“淚滴”作結,層層遞進,幽怨全出。 作者簡介 約公元九三O年前后在世字、里、生年不詳死于925年五代時許州人,約后唐明宗長興初前后在世,據當代學者考證,死于前蜀敗亡之際。父魏宏夫,為蜀王建養子,賜姓名王宗弼,封齊王。承班為駙馬都尉,官至太尉。國亡,與其父同時被殺。承班工詞,艷麗似溫庭筠,今存二十一首(見《唐五代詞》)。 元遺山曰:魏承班詞,俱為言情之作。大旨明凈,不更苦心刻意以競勝者。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“吳文英《望江南·三月暮》”的原文翻譯 2、“歐陽修《采桑子·群芳過后西湖好》”的原文翻譯 3、“柳永《定風波·自春來》”的原文翻譯 4、“李清照《念奴嬌·春情》”的原文翻譯 5、“楊慎《鷓鴣天·元宵后獨酌》”的原文翻譯 |