古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了劉鉉《烏夜啼·石榴》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《烏夜啼·石榴》原文
《烏夜啼·石榴》
垂楊影里殘紅。甚匆匆。只有榴花、全不怨東風。暮雨急。曉鴉濕。綠玲瓏。比似茜裙初染、一般同。劉鉉 《烏夜啼·石榴》的注釋
不怨東風:言春日百花為東風吹落,石榴入夏而開,故不怨。
比似:好象,猶如。
茜裙:用茜草根染成的紅裙。
簡短詩意賞析 春去夏來,落紅無數。而石榴花卻在此時怒放,暮雨曉露,綠葉愈加玲瓏剔透,新花更是如茜初染,勃發出無限生機。末句“初染”與首句“殘紅”相對應,時序荏苒之意宛在。 作者簡介 劉鉉(1394—1458)字宗器,別號假庵,長洲(今江蘇蘇州)人。永樂十七年以善書征入翰林,筆法溫媚,推重一時。次年中順天府舉人,授中書舍人,預修三朝實錄,歷教習庶吉士,景帝立,歷侍講學士,國子監祭酒,天順元年進少詹事,卒于官。謹于言行,謚文恭。好學不輟,工詩善文,有《文恭公詩集》。卒年六十五。《名山藏、弇州續稿》其子劉瀚為官,亦能守父訓。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》”的原文翻譯 2、“蘇軾《江城子·密州出獵》”的原文翻譯 3、“元好問《江城子·醉來長袖舞雞鳴》”的原文翻譯 4、“陳亮《念奴嬌·登多景樓》”的原文翻譯 5、“張昪《離亭燕·一帶江山如畫》”的原文翻譯 |