古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了毛奇齡《相見歡·花前顧影粼粼》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《相見歡·花前顧影粼粼》原文
《相見歡·花前顧影粼粼》
毛奇齡 花前顧影粼粼。水中人。水面殘花片片繞人身。 私自整,紅斜領,茜兒巾。卻訝領間巾里刺花新。 《相見歡·花前顧影粼粼》譯文
她在花前水邊照影兒,清清水中有個人,掉落水面的片片落花繞人身。
情不自禁整整歪斜的紅色衣領,再理理絳色佩的衣巾,卻驚訝水中的領間巾底,刺繡的花那樣新?
《相見歡·花前顧影粼粼》的注釋
粼粼:水清澈而微湍。
茜:茜草根紅,可為染料。此指絳色。
訝:驚奇。此處意為令人心動。
簡短詩意賞析 此詞以景襯人,景與人融為一體。構思新巧,極富生活情趣。花影斑斑,清水粼粼,映襯著女子娟秀的體貌。花片人面在水中融合、蕩開,色彩繽紛,妖冶多姿。女子頷首整衣,顯出了領間襟里所繡的新式花朵。全詞清新婉麗,曲折有致。 作者簡介 毛奇齡(1623—1716)清初經學家、文學家,與兄毛萬齡并稱為“江東二毛”。原名甡,又名初晴,字大可,又字于一、齊于,號秋晴,又號初晴、晚晴等,蕭山城廂鎮(今屬浙江)人。以郡望西河,學者稱“西河先生”。明末諸生,清初參與抗清軍事,流亡多年始出。康熙時薦舉博學鴻詞科,授檢討,充明史館纂修官。尋假歸不復出。治經史及音韻學,著述極富。所著《西河合集》分經集、史集、文集、雜著,共四百余卷。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》”的原文翻譯 2、“蘇軾《江城子·密州出獵》”的原文翻譯 3、“元好問《江城子·醉來長袖舞雞鳴》”的原文翻譯 4、“陳亮《念奴嬌·登多景樓》”的原文翻譯 5、“張昪《離亭燕·一帶江山如畫》”的原文翻譯 |