要想英語四級成績好,那么,對英語的翻譯是少不了的,那么,英語四級翻譯有沒有什么技巧呢?如何翻譯才是最正確的呢?下面就為大家整理了英語四級考試翻譯技巧及常見句型翻譯,我們一起來學習一下。![]() 掌握英語四級考試翻譯技巧,能幫助我們準確的翻譯出英語的真正意思,同時也能避開很多翻譯陷阱,下面就從四個方面來講一下英語四級的翻譯技巧。 1.四級翻譯技巧:修飾后置 例題: •做秘書是一份非常復雜的需要組織、協調和溝通能力的工作。 Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate. 分析:本句中“非常復雜的需要組織、協調和溝通能力”是修飾工作的,所以修飾部分放在后面用which引導定語從句。同學們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。 2.四級翻譯技巧:插入語 插入語一般對一句話作一些附加的說明。它是中學英語語法的重點,也是高考的考點。通常與句中其它部分沒有語法上的聯系,將它刪掉之后,句子結構仍然完整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結;有時表達說話者的態度和看法;有時起強調的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉移話題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。 •插入語真題重現: •中國結(the Chinese knot)最初是由手工藝人發明的,經過數百年不斷的改進,已經成為一種優雅多彩的藝術和工藝。 •The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement. 分析:本句中“最初是由手工藝人發明的”是對中國結的補充說明,將它刪掉之后主句依然完整,故在譯文中將其作為插入語。 3.四級翻譯技巧:非限定性從句 非限定性定語從句起補充說明作用,缺少也不會影響全句的理解,在非限定性定語從句的前面往往有逗號隔開,如若將非限定性定語從句放在句子中間,其前后都需要用逗號隔開。 •非限定從(樣題重現): •中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。 •Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynasty. 4.四級翻譯技巧:無主句的翻譯 無主句是現代漢語語法的術語,是非主謂句的一種,是指根本沒有主語的句子。在漢語里無主句比比皆是,但是在英語里一個句子是不可能沒有主語的,下面我們看看這種句子怎么翻譯。 例題 •歷代都有名匠、名品產生,形成了深厚的文化積淀。 •We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty,which has formed a deep cultural accumulation. 分析:本句中是沒有主語的,這就需要我們為句子補上主語。所以出現了“we”。 總結一下四級翻譯的主要知識點就是修飾后置、插入語、定語從句及無主句的主語補充,大家在平時做練習時一定要多加注意及運用。 雖然說英語四級的題目每年都不一樣,但是對于一些常用句型還是有一定規律的,下面就是有關英語四級翻譯常用句型的問題,為大家整理出來,希望大家能夠舉一反三,找到解題技巧。 1.…as soon as… 一……就…… (1) Peter一聽到消息就興奮地喊起來。 As soon as Peter heard it,he cried out excitedly. 2. as…as 和……一樣 & (not) as/ so…as ……不如…… (1)聽磁帶和看英語電影一樣重要。 Listening to tapes is as important as watching English-language movies. 3. as … as possible 盡可能地…… (1) 當你感冒的時候,你應該喝盡可能多的水。 When you have a cold, you should drink as much water as possible. 4. ask sb for sth…… 向某人要…… (1) 當你不知道問題的答案時,你可以向你的老師尋求幫助。 When you don‘t know the answer to any questions, you can ask your teacher for help. 5、ask/tell sb. (how) to do sth.請/告訴某人(如何)做…… (1) Tom的爸爸經常告訴Tom應該如何正確面對問題。 Tom‘s father often tells Tom how to deal with the problems in the correct way. 6. ask/tell sb. not to do sth. 請/告訴某人不做某事 (1) 我媽媽經常告訴我不要花費太多時間玩電腦游戲。 My mother often tells me not to spend so much time in playing computer games. 7. be afraid of doing sth. / that+從句 擔心(某事可能產生的后果) (1) 學生們為考試擔心不足為奇。 It‘s no surprise that students are afraid of having exams. 8. be afraid to do sth. 害怕去/不敢去做某事 (1) Peter害怕在別人面前說話。 Peter is afraid to speak in front of other people. 9. be busy doing sth./be busy with sth. 忙于做某事/忙于某事 (1) 他正忙著通過聽磁帶來學習英語。 He is busy studying English by listening to tapes. 10.…為……準備/……遲到了/對……感到歉意get ready for sth. (1) 我們已經準備好聚會了。 We have got ready for the party. 11. 高興……be glad to (1) 你應該高興你能去美國旅游。You should be glad you will travel to America.. 12.最……之一 (1) 他是他們班最高的孩子之一。 He is one of the tallest children in his class. (2) 紙是最有用的發明之一。 Paper is one of the most useful inventions. (3) 故宮是北京最有名的風景名勝之一。 The Palace Museum is one of the most famous places of interest in Beijing. (4)北京是中國最大的城市之一。 Beijing is one of the largest cities in China. (5)他是跑的最快的學生之一。 He is one of the students who runs fastest. 13.帶來/送給/寄給/借給/傳遞/告訴某人某事(物) (1) 請遞給我那支筆。 Please pass me that pen. (3) 到達美國后請立刻給我寄一封信。Please send me a letter as soon as you get to America. (4)他給我帶來一支玫瑰。 He brought me a rose. (5)我借給他10元錢。 I lent him 10yuan. 英語四級改革之后,四級段落翻譯評分標準是很多學生都非常關注的問題,下面小編對四級翻譯評分標準進行了整體,供各位參考。希望對大家有所幫助。 (一)翻譯題型描述 翻譯部分測試學生把漢語所承載的信息用英語表達出來的能力,所占分值比例為15%,考試時間30分鐘。翻譯題型為段落漢譯英。翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。四級長度為140-160個漢字,六級長度為180-200個漢字。 (二)翻譯評分標準 本題滿分為15分,成績分為六個檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各檔次的評分標準見下表: ![]() 在確定分數檔之后,閱卷員需要通過對考生翻譯中的語法、用詞以及拼寫錯誤進行量化,然后扣分,最終決定考生的翻譯分數。而語法的量化考核也有一定的標準,具體見下表: 英語四級聽力學習方法及答題技巧 英語四六級學習方法 四六級考試遇到生詞怎么辦 提高英語四六級聽力的5個方法 英語四六級選詞填空答題技巧 |